Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

05/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 14 verset 52
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  mais il lâcha le drap et s'enfuit tout nu. (Marc 14:52)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais il abandonna son vêtement de lin et s’enfuit, nu. (Marc 14:52)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … cependant-que lui, ayant-laissé-pour-compte le drap-de-lin, [c’est] nu [qu’]il a-fui. (Marc 14:52)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais lui, lâchant le drap, s’enfuit tout nu. (Marc 14:52)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  mais lui, lâchant le drap, s’enfuit tout nu. (Marc 14:52)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Mais lui, abandonnant le drap de lin leur échappa, nu. (Marc 14:52)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors lui
il a abandonné entre leurs mains sa tunique de lin
et tout nu il s'est enfui d'entre leurs mains (Marc 14:52)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  mais il lâcha le drap et se sauva tout nu. (Marc 14:52)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais lui s’enfuit tout nu, laissant le drap entre leurs mains. (Marc 14:52)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  mais lui, lâchant le drap, s'enfuit tout nu. (Marc 14:52)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  mais il laisse le drap et il part en courant, tout nu. (Marc 14:52)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  mais il abandonna le drap et s’enfuit, tout nu. (Marc 14:52)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  mais lui, lâchant le drap, leur échappa tout nu. (Marc 14:52)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais il abandonna son vêtement de lin et s’enfuit, nu. (Marc 14:52)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il leur laissa le tissu de lin, et s'enfuit d'eux tout nu. (Marc 14:52)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais lui quitte le drap,
et, nu, fuit… (Marc 14:52)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  mais il abandonna le drap et s'enfuit tout nu. (Marc 14:52)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais lui, lâchant le drap, se sauva tout nu. (Marc 14:52 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  mais il abandonna le drap et s'enfuit tout nu. (Marc 14:52)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  mais il lâcha le drap et s'enfuit tout nu. (Marc 14:52)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais lui, lâchant l’étoffe, s’enfuit, nu. (Marc 14:52)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  mais lui, lâchant le drap, s'enfuit tout nu. (Marc 14:52)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais lui, lâchant le drap, s’enfuit tout nu. (Marc 14:52)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  mais lui, lâchant le drap, s'enfuit tout nu. (Marc 14:52)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais lui, lâchant le drap, s'enfuit tout bu. (Marc 14:52)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais lui, lâchant le drap, s’enfuit tout nu. (Marc 14:52)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  mais il lâcha le drap et s'enfuit nu de leurs mains. (Marc 14:52)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais lui, laissant le drap, s'échappa nu de leurs mains. (Marc 14:52)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  mais il lâcha son vêtement, et se sauva tout nu. (Marc 14:52)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais lui, rejetant le drap, s’enfuit nu de leurs mains. (Marc 14:52)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  mais lui, laissant le drap, s'enfuit tout nu. (Marc 14:52)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais lui, rejetant le drap, s'enfuit nu de leurs mains. (Marc 14:52)  
Traduction Stapfer
• 1889
  mais il s'échappa tout nu, abandonnant son vêtement. (Marc 14:52)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et, abandonnant la toile de fin lin, il leur échappa tout nu. (Marc 14:52)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il leur laissa son vêtement, et s'enfuit nu de leurs mains. (Marc 14:52)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais lui, ayant lâché le drap, leur échappa tout nu. (Marc 14:52)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais, jetant le linceul, il leur échappa sans vêtements. (Marc 14:52)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais ayant abandonné son drap, il s'enfuit tout nu. (Marc 14:52)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais, laissant le linceul, il s’enfuit nu : (Marc 14:52)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  il laissa aller son linceul, & s’enfuit tout nu des mains de ceux qui le tenaient. (Marc 14:52)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais abandonnant son linceul, il s'enfuit d'eux tout nu. (Marc 14:52)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  at ille reiecta sindone nudus profugit ab eis (Marc 14:52)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε καταλιπων την σινδονα γυμνος εφυγεν (Marc 14:52)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והוא עזב את הסדין בידם וינס ערם מפניהם׃ (Marc 14:52)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique