La Référence Biblique requiert votre autorisation pour utiliser les cookies afin d'optimiser son affichage:
Accepter et continuer
Refuser et quitter
Contacter
Sommaire
Traductions
Affichage
Concordance
Imprimer
05/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Version de référence
Livre
Chapitre
Verset
2025 • Traduction André Scheer
2023 • Traduction Frédéric Gain
2019 • Nouvelle Bible Français courant
2018 • Traduction du Monde Nouveau
2016 • Bible Boizieau & Ghennassia
2015 • Traduction littérale Alain Dumont
2015 • Traduction Christophe Rico
2013 • Bible de la Liturgie
2012 • Traduction Patrick Calame / Peshittâ
2011 • Version Judéo-messiannique - Dr. David H. Stern
2010 • Traduction Œcuménique de la Bible
2009 • Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
2007 • Traduction Claude Tresmontant
2007 • Bible Segond 21
2005 • Bible des Peuples
2003 • Bible d'Alexandrie
2002 • Nouvelle Bible Segond
2001 • Bible des Ecrivains
2001 • Traduction Henri Meschonnic
2000 • Bible Parole de vie
2000 • Bible du Semeur
1997 • Bible de Maredsous
1995 • Traduction du Monde Nouveau
1994 • Bible du Roi Jacques / King James
1992 • Traduction Sœur Jeanne d'Arc
1989 • Traduction Jean-Yves Leloup
1982 • Bible en français courant
1980 • Bible de la Liturgie
1980 • Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
1978 • Bible à la Colombe
1977 • Bible Chouraqui
1976 • Traduction Œcuménique de la Bible
1973 • Bible Osty & Trinquet
1973 • Bible de Jérusalem
1971 • Bible Grosjean & Léturmy
1966 • Bible du Rabbinat Français
1956 • Traduction Edouard Dhorme
1953 • Bible Pirot & Clamer
1950 • Bible Tamisier & Amiot
1948 • Traduction Alfred Durand
1923 • Traduction Abbé Crampon
1921 • Version Synodale
1919 • Traduction Abbé Alta
1910 • Traduction Louis Segond
1904 • Traduction Abbé Crampon
1903 • Traduction Alfred Loisy
1900 • Traduction Jean-Baptiste Glaire
1899 • Bible Annotée de Neufchâtel
1897 • Traduction Edouard Reuss
1895 • Traduction Abbé Fillion
1890 • Bible Lethielleux
1889 • Traduction Stapfer
1887 • Traduction Henri Lasserre
1886 • Traduction Frédéric Godet
1885 • Traduction John Nelson Darby
1881 • Bible d'Ostervald
1874 • Traduction Oltramare
1869 • Traduction Abbé Péronne
1866 • Traduction Perret-Gentil & Arnaud
1866 • Bible Bourassé & Janvier
1865 • Traduction Pierre Giguet
1865 • Traduction Evèque Baillargeon
1858 • Traduction Albert Rilliet
1855 • Traduction Henri Wallon / Jacques Bénigne Bossuet
1851 • Traduction Abbé de Lamennais
1851 • Traduction Samuel Cahen
1847 • Traduction Pierre Lallemant
1837 • Traduction M. de Genoude
1816 • Traduction Denys Amelote
1816 • Traduction Fabre d'Olivet
1789 • Traduction Abbé Valard
1759 • Traduction Lemaistre de Sacy
1744 • Traduction David martin
1741 • Traduction Charles Le Cène
1535 • Pierre-Robert Olivetan
405 • Vulgate latine - Jérôme de Stridon
Version grecque
Version hébraïque
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
I Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique des cantiques
Ésaïe
Jérémie
Lamentations
Ézéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habacuc
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Éphésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
Évangile selon Marc : chapitre 14 verset 52
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
mais il lâcha le drap et s'enfuit tout nu. (Marc 14:52)
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
mais il abandonna son vêtement de lin et s’enfuit, nu. (Marc 14:52)
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
… cependant-que lui, ayant-laissé-pour-compte le drap-de-lin, [c’est] nu [qu’]il a-fui. (Marc 14:52)
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
Mais lui, lâchant le drap, s’enfuit tout nu. (Marc 14:52)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
mais lui, lâchant le drap, s’enfuit tout nu. (Marc 14:52)
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
Mais lui, abandonnant le drap de lin leur échappa, nu. (Marc 14:52)
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
et alors lui
il a abandonné entre leurs mains sa tunique de lin
et tout nu il s'est enfui d'entre leurs mains (Marc 14:52)
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
mais il lâcha le drap et se sauva tout nu. (Marc 14:52)
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
Mais lui s’enfuit tout nu, laissant le drap entre leurs mains. (Marc 14:52)
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
mais lui, lâchant le drap, s'enfuit tout nu. (Marc 14:52)
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
mais il laisse le drap et il part en courant, tout nu. (Marc 14:52)
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
mais il abandonna le drap et s’enfuit, tout nu. (Marc 14:52)
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
mais lui, lâchant le drap, leur échappa tout nu. (Marc 14:52)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
mais il abandonna son vêtement de lin et s’enfuit, nu. (Marc 14:52)
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
Et il leur laissa le tissu de lin, et s'enfuit d'eux tout nu. (Marc 14:52)
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
Mais lui quitte le drap,
et, nu, fuit… (Marc 14:52)
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
mais il abandonna le drap et s'enfuit tout nu. (Marc 14:52)
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
Mais lui, lâchant le drap, se sauva tout nu. (Marc 14:52 )
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
mais il abandonna le drap et s'enfuit tout nu. (Marc 14:52)
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
mais il lâcha le drap et s'enfuit tout nu. (Marc 14:52)
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
Mais lui, lâchant l’étoffe, s’enfuit, nu. (Marc 14:52)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
mais lui, lâchant le drap, s'enfuit tout nu. (Marc 14:52)
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
Mais lui, lâchant le drap, s’enfuit tout nu. (Marc 14:52)
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
mais lui, lâchant le drap, s'enfuit tout nu. (Marc 14:52)
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
Mais lui, lâchant le drap, s'enfuit tout bu. (Marc 14:52)
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Mais lui, lâchant le drap, s’enfuit tout nu. (Marc 14:52)
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
mais il lâcha le drap et s'enfuit nu de leurs mains. (Marc 14:52)
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
Mais lui, laissant le drap, s'échappa nu de leurs mains. (Marc 14:52)
Traduction Louis Segond
• 1910
mais il lâcha son vêtement, et se sauva tout nu. (Marc 14:52)
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
Mais lui, rejetant le drap, s’enfuit nu de leurs mains. (Marc 14:52)
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
mais lui, laissant le drap, s'enfuit tout nu. (Marc 14:52)
Traduction Abbé Fillion
• 1895
Mais lui, rejetant le drap, s'enfuit nu de leurs mains. (Marc 14:52)
Traduction Stapfer
• 1889
mais il s'échappa tout nu, abandonnant son vêtement. (Marc 14:52)
Traduction John Nelson Darby
• 1885
et, abandonnant la toile de fin lin, il leur échappa tout nu. (Marc 14:52)
Bible d'Ostervald
• 1881
Il leur laissa son vêtement, et s'enfuit nu de leurs mains. (Marc 14:52)
Traduction Oltramare
• 1874
mais lui, ayant lâché le drap, leur échappa tout nu. (Marc 14:52)
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
Mais, jetant le linceul, il leur échappa sans vêtements. (Marc 14:52)
Traduction Albert Rilliet
• 1858
mais ayant abandonné son drap, il s'enfuit tout nu. (Marc 14:52)
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
Mais, laissant le linceul, il s’enfuit nu : (Marc 14:52)
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
il laissa aller son linceul, & s’enfuit tout nu des mains de ceux qui le tenaient. (Marc 14:52)
Traduction David Martin
• 1744
Mais abandonnant son linceul, il s'enfuit d'eux tout nu. (Marc 14:52)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
at ille reiecta sindone nudus profugit ab eis (Marc 14:52)
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
ο δε καταλιπων την σινδονα γυμνος εφυγεν (Marc 14:52)
Version hébraïque
• Traduction courante
והוא עזב את הסדין בידם וינס ערם מפניהם׃
(Marc 14:52)
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique