Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 14 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  On aurait pu le vendre plus de 300 pièces d'argent et les donner aux pauvres ! » Ils critiquaient sévèrement cette femme.  (Marc 14:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car cette huile aurait pu être vendue plus de 300 deniers et l’argent aurait pu être donné aux pauvres ! » Et ils étaient très irrités contre elle. (Marc 14:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il avait-la-puissance en-effet, cet onguent, d’être-aliéné au-dessus-de trois-cent deniers et d’être-donné aux pauvres ! Et ils la rudoyaient. (Marc 14:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  On aurait pu, en effet, le vendre pour plus de trois cents pièces d’argent, que l’on aurait données aux pauvres. " Et ils la rudoyaient. (Marc 14:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  On aurait bien pu vendre ce parfum-là plus de trois cents pièces d’argent et les donner aux pauvres ! » Et ils s’irritaient contre elle.  (Marc 14:5)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ce parfum pouvait être vendu au-dessus de trois-cents deniers et être donné aux pauvres ; et ils s'irritaient contre elle. (Marc 14:5)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  car elle pouvait
cette huile parfumée
être vendue plus de trois cents deniers
et être donnée aux pauvres
et ils se sont mis à crier contre elle (Marc 14:5)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  On aurait pu le vendre plus de 300 pièces d'argent et les donner aux pauvres» et ils s'irritaient contre cette femme. (Marc 14:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  On aurait pu vendre cette myrrhe plus de 300 deniers et les donner aux pauvres. » Et ils lui en faisaient le reproche. (Marc 14:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  On aurait pu vendre ce parfum plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Et ils s'emportaient contre elle. (Marc 14:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  On pouvait le vendre pour plus de 300 pièces d'argent et ensuite donner l'argent aux pauvres ! » Ils critiquent la femme. (Marc 14:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  On aurait pu le vendre et en tirer plus de trois cents pièces d’argent, qu’on aurait données aux pauvres. Et ils ne ménagèrent pas leurs reproches à cette femme. (Marc 14:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  On aurait pu le vendre plus de 300 deniers et les donner aux pauvres.» Et ils la rabrouaient. (Marc 14:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car cette huile parfumée pouvait être vendue pour plus de trois cents deniers et être donnée aux pauvres ! ” Et ils s’irritaient beaucoup contre elle. (Marc 14:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car il aurait pu être vendu plus de trois cents deniers, et être donné aux pauvres. Et ils murmuraient contre elle. (Marc 14:5)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car ce parfum pouvait être réalisé
plus de trois cents deniers,
– à donner aux pauvres ! »
Et ils frémissent contre elle. (Marc 14:5)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  On aurait pu le vendre plus de trois cents pièces d'argent pour les donner aux pauvres!» Et ils critiquaient sévèrement cette femme. (Marc 14:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  On aurait pu le vendre pour plus de trois cents pièces d'argent et en faire don aux pauvres. » Et ils la critiquaient. (Marc 14:5 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  On aurait pu le vendre plus de trois cents pièces d'argent pour les donner aux pauvres!» Et ils critiquaient sévèrement cette femme. (Marc 14:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Et ils s'irritaient contre cette femme. (Marc 14:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, ce parfum pouvait être vendu trois cents deniers et plus à donner aux pauvres. » Et ils la rudoient. (Marc 14:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  On aurait bien pu vendre ce parfum-là plus de trois cents pièces d'argent et les donner aux pauvres!» Et ils s'irritaient contre elle. (Marc 14:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car on aurait pu vendre ce parfum plus de trois cents deniers et les donner aux pauvres». Et ils la grondaient. (Marc 14:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ce parfum pouvait être vendu plus de 300 deniers et donné aux pauvres." Et ils la rudoyaient. (Marc 14:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  On aurait pu vendre ce parfum pour plus de trois cents deniers et les donner aux pauvres.” Et ils murmuraient contre elle. (Marc 14:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers et les donner aux pauvres. Et ils murmuraient contre elle. (Marc 14:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  On pouvait en effet vendre ce parfum plus de trois cents deniers, et en donner (le prix) aux pauvres. " Et ils grondaient contre elle. (Marc 14:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car on pouvait le vendre plus de trois cents deniers et les donner aux pauvres. Ainsi ils murmuraient contre elle. (Marc 14:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Et ils s'irritaient contre cette femme. (Marc 14:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car on pouvait vendre ce parfum plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Et ils s’irritaient contre elle. (Marc 14:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car ce parfum pouvait être vendu plus de trois cents deniers, et être donné aux pauvres. Et ils murmuraient contre elle. (Marc 14:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car on pouvait vendre ce parfum plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Et ils s'irritaient contre elle. (Marc 14:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  On aurait pu vendre ce parfum-là plus de trois cents denier set en donner le prix aux pauvres.» Ils étaient exaspérés contre cette femme. (Marc 14:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car ce parfum aurait pu être vendu plus de trois cents deniers, et être donné aux pauvres ; et ils la reprenaient vivement. (Marc 14:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car on pouvait le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Ainsi ils murmuraient contre elle. (Marc 14:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres;» et ils se fâchaient contre elle. (Marc 14:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car on pouvait le vendre plus de trois cents deniers, et en donner l’argent aux pauvres ; et ils murmuraient contre elle. (Marc 14:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Car ce parfum pouvait être vendu plus de trois cents deniers et être donné aux pauvres; » et ils la tançaient vertement. (Marc 14:5)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Et ils se courrouçaient contre elle. (Marc 14:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  car on pouvait le vendre plus de trois cents deniers, & le donner aux pauvres. Et ils murmuraient fort contre elle. (Marc 14:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car il pouvait être vendu plus de trois cents deniers, et être donné aux pauvres. Ainsi ils murmuraient contre elle. (Marc 14:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  poterat enim unguentum istud veniri plus quam trecentis denariis et dari pauperibus et fremebant in eam (Marc 14:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι επανω δηναριων τριακοσιων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη (Marc 14:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי ראוי היה זה להמכר ביותר משלש מאות דינר ולתתו לעניים ויגערו בה׃ (Marc 14:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique