Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 14 verset 43
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus parlait encore quand arrive Judas, l'un des douze disciples. Il y avait avec lui une foule de gens armés d'épées et de bâtons. Ils étaient envoyés par les grands-prêtres, les spécialistes des Écritures et les anciens.  (Marc 14:43)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et aussitôt, alors qu’il parlait encore, Judas, l’un des Douze, arriva. Il y avait avec lui une foule armée d’épées et de bâtons, envoyée par les prêtres en chef, les scribes et les anciens. (Marc 14:43)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et [c’est] directement [que], lui, adressant encore [cela], survient Judas, l’un des Douze, et conjointement-avec lui, une foule conjointement-avec cimeterres et [bâtons de] bois, auprès-des chefs-des-prêtres et des scribes et des anciens. (Marc 14:43)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus parlait encore quand Judas, l’un des Douze, arriva et avec lui une foule armée d’épées et de bâtons, envoyée par les grands prêtres, les scribes et les anciens. (Marc 14:43)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Au même instant, comme il parlait encore, survient Judas, l’un des Douze, avec une troupe armée d’épées et de bâtons, qui venait de la part des grands prêtres, des scribes et des anciens.  (Marc 14:43)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Comme il parlait encore, arrive Judas Scarioth un des Douze, et avec lui une foule nombreuse avec des épées et des bâtons de chez les grands prêtres et de la part des scribes et des anciens. (Marc 14:43)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et voici qu'il était encore en train de parler
et alors il est arrivé iehoudah
l'un des douze
et avec lui une foule
avec des épées et avec des bâtons
[ils venaient] de la part des kôhanim
et de la part des lettrés et de la part des anciens (Marc 14:43)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il parlait encore quand soudain arriva Judas, l'un des douze, avec une foule armée d'épées et de bâtons envoyée par les chefs des prêtres, par les spécialistes de la loi et par les anciens. (Marc 14:43)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors que Jésus parlait encore, arriva Judas, l’un des Douze, et avec lui tout un groupe armé d’épées et de bâtons, envoyé par les chefs des prêtres, les maîtres de la Loi et les Anciens. (Marc 14:43)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Aussitôt, comme il parle encore, survient Judas, l'un des Douze, et avec lui une foule armée d'épées et de bâtons, envoyée par les grands prêtres, les scribes et les anciens. (Marc 14:43)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Au même moment, pendant que Jésus dit cela, Judas, l'un des douze apôtres, arrive. Il y a avec lui une foule de gens avec des armes et des bâtons. Ils viennent de la part des chefs des prêtres, des maîtres de la loi et des anciens. (Marc 14:43)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il n’avait pas fini de parler que soudain survint Judas, l’un des Douze, accompagné d’une troupe armée d’épées et de gourdins. C’étaient les chefs des prêtres, les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple qui les envoyaient. (Marc 14:43)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Aussitôt, comme il parlait encore, survient Judas, l'un des Douze, et avec lui une bande armée d'épées et de bâtons, envoyée par les grands prêtres, par les scribes et par les anciens. (Marc 14:43)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et aussitôt, tandis qu’il parlait encore, Judas, un des douze, survint, et avec lui une foule avec des épées et des bâtons, venant de la part des prêtres en chef, des scribes et des anciens. (Marc 14:43)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et aussitôt, comme il parlait encore, Judas, l'un des douze, arrive, et avec lui une grande foule avec des épées et des bâtons, de la part des principaux prêtres, des scribes et des anciens. (Marc 14:43)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Aussitôt – il parle encore –
arrive Judas, un des douze !
Et avec lui une foule
avec épées et gourdins,
d'auprès des grands prêtres, des scribes et des anciens. (Marc 14:43)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus parlait encore quand arriva Judas, l'un des douze disciples. Il y avait avec lui une foule de gens armés d'épées et de bâtons. Ils étaient envoyés par les chefs des prêtres, les maîtres de la loi et les anciens. (Marc 14:43)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus parlait encore quand Judas, l'un des Douze, arriva avec une bande armée d'épées et de bâtons, envoyée par les chefs des prêtres, les scribes et les anciens. (Marc 14:43 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus parlait encore quand arriva Judas, l'un des douze disciples. Il y avait avec lui une foule de gens armés d'épées et de bâtons. Ils étaient envoyés par les chefs des prêtres, les maîtres de la loi et les anciens. (Marc 14:43)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Aussitôt, comme il parlait encore, survint Judas, l'un des douze, et avec lui une foule armée d'épées et de bâtons, (envoyée) par les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens. (Marc 14:43)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Tandis qu’il parle, vite, arrive Iehouda, l’un des Douze, et avec lui, une foule avec épées et bâtons, envoyés par les chefs des desservants, les Sopherîm et les Anciens. (Marc 14:43)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Au même instant, comme il parlait encore, survient Judas, l'un des Douze, avec une troupe armée d'épées et de bâtons, qui venait de la part des grands prêtres, des scribes et des anciens. (Marc 14:43)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et aussitôt, tandis qu’il parlait encore, survient Judas, un des Douze, et avec lui une foule avec des glaives et des bâtons, venant de la part des grands prêtres, des scribes et des anciens. (Marc 14:43)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et aussitôt, comme il parlait encore, survient Judas, l'un des Douze, et avec lui une bande armée de glaives et de bâtons, venant de la part des grands prêtres, des scribes et des anciens. (Marc 14:43)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Aussitôt, comme il parlait encore, survient Judas, un des Douze, et avec lui une foule portant des épées et des bâtons, envoyés par les grands-prêtres, les scribes et les anciens. (Marc 14:43)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Au même instant, comme il parlait encore, Judas, l’un des Douze, survient, et avec lui une troupe armée d’épées et de bâtons, envoyée par les grands prêtres, les scribes et les anciens. (Marc 14:43)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Aussitôt, comme il parlait encore, survient Judas, l'un des Douze, et avec lui une foule, armée de glaives et de bâtons, envoyée par les grands prêtres et les anciens. (Marc 14:43)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Aussitôt, comme Jésus parlait encore, Judas, l'un des Douze, survint, et avec lui une grande troupe de gens armés d'épées et de bâtons, envoyés par les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens. (Marc 14:43)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et aussitôt, comme il parlait encore, arriva Judas l'un des douze, et avec lui une foule armée d'épées et de bâtons, envoyée par les principaux sacrificateurs, par les scribes et par les anciens. (Marc 14:43)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et comme il parlait encore, Judas Iscariote, l’un des douze, vint, et avec lui une grande foule, armée d’épées et de bâtons, envoyée par les grands prêtres, et les scribes, et les anciens. (Marc 14:43)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et aussitôt, comme il parlait encore, survient Judas Iscariot, l'un des douze, et avec lui une foule armée d'épées et de bâtons, de la part des principaux sacrificateurs et des scribes et des anciens. (Marc 14:43)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et comme Il parlait encore, Judas Iscariote, l'un des douze, vint, et avec lui une grande foule, armée d'épées et de bâtons, envoyée par les grands prêtres, et les scribes, et les anciens. (Marc 14:43)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Au même instant, pendant qu'il parlait encore, arrive Judas, l'un des douze, et avec lui, envoyée par les chefs des prêtres, les Scribes et les Anciens, une troupe armée d'épées et de bâtons. (Marc 14:43)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et aussitôt, comme il parlait encore, Judas, l’un des douze, se trouve là, et avec lui une grande foule avec des épées et des bâtons, de la part des principaux sacrificateurs et des scribes et des anciens. (Marc 14:43)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et aussitôt, comme il parlait encore, Judas, l'un des douze, vint, et avec lui une grande troupe de gens armés d'épées et de bâtons, de la part des principaux sacrificateurs, des scribes et des anciens. (Marc 14:43)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Au même moment, comme il parlait encore, arriva Judas l'iscariote, qui était l'un des Douze, et avec lui une troupe armée d'épées et de bâtons, qui avait été envoyée par les principaux sacrificateurs, par les scribes et par les anciens. (Marc 14:43)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il parlait encore, et Judas Iscariote, un des douze, parut suivi d’une grande troupe de gens armés d’épées et de bâtons, envoyés par le grand prêtre, par les scribes et les anciens. (Marc 14:43)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et aussitôt, pendant qu'il parlait, survient Judas, un des douze, et avec lui une foule armée d'épées et de bâtons, envoyée par les grands prêtres et les scribes et les anciens. (Marc 14:43)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Comme il parlait encore, Judas Iscariote, un des douze, vint, et, avec lui, une grande troupe armée d’épées et de bâtons, et des Princes des prêtres, et des Scribes, et des Anciens. (Marc 14:43)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il parlait encore, lorsque Judas Iscariote, l’un des douze, parut suivi d’une grande troupe de gens armés d’épées & de bâtons, qui avaient été envoyés par les grands prêtres, par les Scribes & les sénateurs. (Marc 14:43)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et aussitôt, comme il parlait encore, Judas, l'un des douze, vint, et avec lui une grande troupe ayant des épées et des bâtons, de la part des principaux Sacrificateurs, et des Scribes et des Anciens. (Marc 14:43)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et adhuc eo loquente venit Iudas Scarioth unus ex duodecim et cum illo turba cum gladiis et lignis a summis sacerdotibus et a scribis et a senioribus (Marc 14:43)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ευθυς ετι αυτου λαλουντος παραγινεται [ο] ιουδας εις των δωδεκα και μετ αυτου οχλος μετα μαχαιρων και ξυλων παρα των αρχιερεων και των γραμματεων και των πρεσβυτερων (Marc 14:43)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  עודנו מדבר ויהודה בא והוא אחד משנים העשר ועמו המון רב בחרבות ובמקלות מאת הכהנים הגדולים והסופרים והזקנים׃ (Marc 14:43)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique