Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 14 verset 33
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il emmène avec lui Pierre, Jacques et Jean. Il commença à ressentir de la frayeur et de l'angoisse,  (Marc 14:33)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il emmena Pierre, Jacques et Jean, et il commença à être bouleversé et extrêmement angoissé. (Marc 14:33)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il prend-auprès-de [lui] Pierre, et Jacques, et Jean conjointement-avec lui, et il a-commencé à être-frappé-d’effarement et à être-troublé… (Marc 14:33)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis il emmène avec lui Pierre, Jacques et Jean, et commence à ressentir frayeur et angoisse. (Marc 14:33)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il emmène avec lui Pierre, Jacques et Jean. Et il commença à ressentir frayeur et angoisse.  (Marc 14:33)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et prenant Pierre Jacques et Jean avec lui, il commença à éprouver frayeur et angoisse. (Marc 14:33)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a pris keipha le rocher
et iaaqôb et iôhanan avec lui
et il a commencé à être frappé par l'épouvante
et à être saisi par l'horreur (Marc 14:33)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à être saisi de frayeur et d'angoisse. (Marc 14:33)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il prend avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commence à être envahi par la frayeur et l’angoisse. (Marc 14:33)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il prend avec lui Pierre, Jacques et Jean. Il commença alors à éprouver l'effroi et l'angoisse. (Marc 14:33)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il emmène avec lui Pierre, Jacques et Jean. Il commence à être inquiet et très effrayé, (Marc 14:33)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean. Il commença à être envahi par la crainte, et l’angoisse le saisit. (Marc 14:33)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il prend alors avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il se trouve saisi de frayeur et d'angoisse. (Marc 14:33)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il prit avec lui Pierre et Jacques et Jean, et il commença à être frappé de stupeur et à être extrêmement troublé. (Marc 14:33)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean; et il commença à être dans un grand émoi et fort accablé. (Marc 14:33)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il prend Pierre, Jacques et Jean avec lui.
Il commence à être envahi d'effroi et d'angoisse. (Marc 14:33)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Puis il emmena avec lui Pierre, Jacques et Jean. Il commença à ressentir de la frayeur et de l'angoisse, (Marc 14:33)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis il emmène avec lui Pierre, Jacques et Jean, et commence à ressentir frayeur et angoisse. (Marc 14:33 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Puis il emmena avec lui Pierre, Jacques et Jean. Il commença à ressentir de la frayeur et de l'angoisse, (Marc 14:33)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à être saisi d'effroi et d'angoisse. (Marc 14:33)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il prend avec lui Petros, Ia‘acob et Iohanân. Il commence à être envahi d’effroi, accablé. (Marc 14:33)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il emmène avec lui Pierre, Jacques et Jean. Et il commença à ressentir frayeur et angoisse. (Marc 14:33)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il prend Pierre, et Jacques, et Jean, avec lui, et il se mit à ressentir frayeur et anxiété. (Marc 14:33)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Puis il prend avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à ressentir effroi et angoisse. (Marc 14:33)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il prend avec lui Pierre, Jacques et Jean et commença à être saisi d'effroi et d'angoisse. (Marc 14:33)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et il prend avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à être saisi de frayeur et d’angoisse. (Marc 14:33)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à sentir de la frayeur et de l'angoisse. (Marc 14:33)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à être saisi de frayeur et à être étreint par l'angoisse. (Marc 14:33)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à éprouver de la frayeur et des angoisses. (Marc 14:33)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à être saisi de frayeur et d’angoisse. (Marc 14:33)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il prend avec lui Pierre et Jacques et Jean, et il commença à être saisi de frayeur et d'angoisse. (Marc 14:33)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Il prit avec Lui Pierre, Jacques et Jean, et Il commença à être saisi de frayeur et d'angoisse. (Marc 14:33)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Puis il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à être dans l'abattement et dans l'angoisse; (Marc 14:33)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il prend avec lui Pierre et Jacques et Jean ; et il commença à être saisi d’effroi et fort angoissé. (Marc 14:33)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean; et il commença à être saisi de frayeur et fort agité. (Marc 14:33)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et commença à être rempli d'effroi et d'angoisse, (Marc 14:33)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et, ayant pris avec lui Pierre, Jacques et Jean, il commença à être saisi de frayeur et d’abattement. (Marc 14:33)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il prend avec lui Pierre et Jacques et Jean; et il commença à être épouvanté et abattu, (Marc 14:33)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et il prit avec lui Pierre, et Jacques, et Jean : et il commença à être saisi de frayeur et d’angoisse. (Marc 14:33)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et ayant pris avec lui Pierre, Jacques & Jean, il commença à être saisi de frayeur, & pénétré d’une extrême affliction. (Marc 14:33)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il prit avec lui Pierre, et Jacques, et Jean, et il commença à être effrayé et fort agité. (Marc 14:33)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et adsumit Petrum et Iacobum et Iohannem secum et coepit pavere et taedere (Marc 14:33)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και παραλαμβανει τον πετρον και τον ιακωβον και τον ιωαννην μετ αυτου και ηρξατο εκθαμβεισθαι και αδημονειν (Marc 14:33)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויקח אתו את פטרוס ואת יעקב ואת יוחנן ויחל להשמים ולמוג׃ (Marc 14:33)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique