Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 14 verset 28
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais, ajouta Jésus, une fois ressuscité, je vous précèderai en Galilée. »  (Marc 14:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais une fois ressuscité, je vous précéderai en Galilée. » (Marc 14:28)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Mais à-la-suite du-fait, [pour] moi, d’être-éveillé, je vous conduirai-par-devant envers la Galilée. (Marc 14:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais, une fois ressuscité, je vous précéderai en Galilée. " (Marc 14:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais une fois ressuscité, je vous précéderai en Galilée. »  (Marc 14:28)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Mais après avoir été relevé Je vous précéderai en Galilée. (Marc 14:28)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  mais après que je me serai relevé d'entre les morts
je marcherai devant votre face
dans la direction de la galilée (Marc 14:28)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais, après ma résurrection, je vous précéderai en Galilée.» (Marc 14:28)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais quand je me relèverai, j’irai vous attendre en Galilée. » (Marc 14:28)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais après mon réveil, je vous précéderai en Galilée. (Marc 14:28)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus ajoute : « Mais, quand je me réveillerai de la mort, je vous attendrai en Galilée. » (Marc 14:28)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais, quand je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée. (Marc 14:28)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais après ma résurrection, je vous précéderai en Galilée.» (Marc 14:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais après que j’aurai été relevé, je vous précéderai en Galilée. ” (Marc 14:28)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais après que je serai ressuscité, je vous devancerai en Galilée. (Marc 14:28)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais après m'être réveillé,
je vous précéderai dans la Galilée. » (Marc 14:28)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais, ajouta Jésus, quand je serai de nouveau vivant, j'irai vous attendre en Galilée.» (Marc 14:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée. » (Marc 14:28 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais, ajouta Jésus, quand je serai de nouveau vivant, j'irai vous attendre en Galilée.» (Marc 14:28)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais, après ma résurrection, je vous précéderai en Galilée. (Marc 14:28)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais, après m’être réveillé, j’irai devant vous en Galil. » (Marc 14:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais une fois ressuscité, je vous précéderai en Galilée.» (Marc 14:28)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  mais, après que je me serai relevé, je vous précéderai en Galilée». (Marc 14:28)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais après ma résurrection, je vous précéderai en Galilée." (Marc 14:28)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais après ma résurrection, je vous précèderai en Galilée.” (Marc 14:28)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais après que je serai ressuscité, je vous ramènerai en Galilée. (Marc 14:28)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée. " (Marc 14:28)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée. (Marc 14:28)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée. (Marc 14:28)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée. (Marc 14:28)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée. (Marc 14:28)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais, après que Je serai ressuscité, Je vous précéderai en Galilée. (Marc 14:28)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Mais après ma résurrection je vous précéderai en Galilée.» (Marc 14:28)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais après que je serai ressuscité, j’irai devant vous en Galilée. (Marc 14:28)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais après que je serai ressuscité, je vous devancerai en Galilée. (Marc 14:28)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.» (Marc 14:28)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée. (Marc 14:28)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais après être ressuscité, je vous précéderai en Galilée. » (Marc 14:28)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et, lorsque je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée. (Marc 14:28)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais après que je serai ressuscité, j’irai devant vous en Galilée. (Marc 14:28)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais après que je serai ressuscité, j'irai devant vous en Galilée. (Marc 14:28)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sed posteaquam resurrexero praecedam vos in Galilaeam (Marc 14:28)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν (Marc 14:28)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואחרי קומי מן המתים אלך לפניכם הגלילה׃ (Marc 14:28)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique