Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 14 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils se disaient en effet : « Ne faisons pas cela pendant la fête, sinon le peuple risquerait de se soulever. » (Marc 14:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais ils disaient : « Pas pendant la fête : il risquerait d’y avoir une émeute parmi le peuple. » (Marc 14:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ils parlaient-ainsi en-effet :Pas dans la fête, de-peur- [du fait] -que [ce] sera un tollé-de-cris du peuple. (Marc 14:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car ils se disaient : " Pas en pleine fête, pour éviter des troubles dans le peuple. " (Marc 14:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils disaient en effet : « Pas en pleine fête, de peur qu’il n’y ait des troubles dans le peuple. » (Marc 14:2)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Car ils disaient: “De peur que pendant la fête il n'y ait un tumulte du peuple”. (Marc 14:2)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  parce qu'ils disaient
[mais que cela ne se fasse] pas pendant la fête
pour qu'il n'y ait pas le tumulte du peuple (Marc 14:2)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils se disaient en effet: «Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu'il n'y ait pas d'agitation parmi le peuple.» (Marc 14:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais ils se disaient : « Pas durant la fête, car le peuple pourrait s’agiter. » (Marc 14:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car ils disaient: Pas en pleine fête, de peur qu'il n'y ait de l'agitation parmi le peuple. (Marc 14:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, ils se disent : « Il ne faut pas l'arrêter pendant la fête. Sinon, le peuple va se révolter. » (Marc 14:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car ils se disaient: — Il ne faut pas agir pendant la fête, pour ne pas provoquer d’émeute parmi le peuple. (Marc 14:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Pas pendant la fête, disaient-ils, pour qu'il n'y ait pas d'agitation dans le peuple.» (Marc 14:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  car ils ne cessaient de dire : “ Pas pendant la fête ; il pourrait bien y avoir un tumulte du peuple. ” (Marc 14:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais ils disaient: Non pas le jour de la fête, de peur qu'il n'y ait un tumulte parmi la foule. (Marc 14:2)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Car ils disaient :
« Pas pendant la fête,
qu'il n'y ait pas un tumulte du peuple ! » (Marc 14:2)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils se disaient en effet: «Nous ne pouvons pas faire cela pendant la fête, sinon le peuple risquerait de se soulever.» (Marc 14:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car ils se disaient : « Pas en pleine fête, pour éviter une émeute dans le peuple. » (Marc 14:2 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ils se disaient en effet: «Nous ne pouvons pas faire cela pendant la fête, sinon le peuple risquerait de se soulever.» (Marc 14:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car ils disaient : Pas en pleine fête, afin qu'il n'y ait pas de tumulte parmi le peuple. (Marc 14:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils disent: « Pas pendant la fête, pour qu’il n’y ait pas de désordre dans le peuple. » (Marc 14:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils disaient en effet: «Pas en pleine fête, de peur qu'il n'y ait des troubles dans le peuple.» (Marc 14:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car ils disaient: «Pas pendant la fête, sinon il pourrait y avoir un tumulte du peuple». (Marc 14:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car ils se disaient: "Pas en pleine fête, de peur qu'il n'y ait du tumulte parmi le peuple." (Marc 14:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car ils disaient: “Pas pendant la fête, de peur qu'il n'y ait de l'agitation parmi le peuple.” (Marc 14:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais ils disaient : Pas pendant la Fête, de peur qu’il n’y ait de l’agitation dans le peuple. (Marc 14:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ils disaient en effet: " Pas dans la fête, de peur qu'il n'y ait du tumulte parmi le peuple. " (Marc 14:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car ils disaient: Que ce ne soit pas pendant la fête, de peur qu'il n'y ait du tumulte parmi le peuple. (Marc 14:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car ils disaient: Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu'il n'y ait pas de tumulte parmi le peuple. (Marc 14:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais ils disaient : Que ce ne soit pas le jour de la fête, de peur qu’il ne s’élève quelque tumulte parmi le peuple. (Marc 14:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  car ils disaient: Que ce ne soit pas pendant la fête, de peur qu'il n'y ait du tumulte parmi le peuple. (Marc 14:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais ils disaient: Que ce ne soit pas le jour de la fête, de peur qu'il ne s'élève quelque tumulte parmi le peuple. (Marc 14:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  ils disaient cependant: «Rien pendant la fête, le peuple pourrait se soulever.» (Marc 14:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car ils disaient : Non pas pendant la fête, de peur qu’il n’y ait du tumulte parmi le peuple. (Marc 14:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais ils disaient: Non pas durant la fête, de peur qu'il ne se fasse quelque émotion parmi le peuple. (Marc 14:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car ils disaient: «Il ne faut pas que ce soit pendant la fête, de peur qu'il n'y ait du tumulte parmi le peuple.» (Marc 14:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais ils disaient : Non le jour de la fête, de peur qu’il ne s’élève quelque tumulte dans le peuple. (Marc 14:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car ils disaient: « Que ce ne soit pas pendant la fête, de peur qu'il n'y ait une émeute du peuple. » (Marc 14:2)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Car ils disaient : Que ce ne soit pas le jour de la fête, de peur que peut-être il ne s’élève quelque tumulte dans le peuple. (Marc 14:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais ils disaient: Il ne faut pas que ce soit le jour de la fête, de peur qu’il ne s’excite quelque tumulte parmi le peuple. (Marc 14:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais ils disaient : non point durant la Fête, de peur qu'il ne se fasse du tumulte parmi le peuple. (Marc 14:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dicebant enim non in die festo ne forte tumultus fieret populi (Marc 14:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ελεγον γαρ μη εν τη εορτη μηποτε εσται θορυβος του λαου (Marc 14:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמרו אך לא בחג פן תהיה מהומה בעם׃ (Marc 14:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique