Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 14 verset 18
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit : « Je vous le déclare, c'est la vérité : l'un de vous, qui mange avec moi, me livrera. »  (Marc 14:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pendant qu’ils étaient étendus à table en train de manger, Jésus dit : « Vraiment je vous le dis, l’un de vous, qui mange avec moi, va me trahir. » (Marc 14:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et eux étant-couchés-à-table et mangeant, Jésus a-parlé-ainsi : Amen, je vous parle-ainsi : L’un d’entre vous me livrera, celui qui-mange conjointement-avec moi. (Marc 14:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pendant qu’ils étaient à table et mangeaient, Jésus déclara : " Amen, je vous le dis : l’un de vous, qui mange avec moi, va me livrer. " (Marc 14:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Pendant qu’ils étaient à table et mangeaient, Jésus dit : « En vérité, je vous le déclare, l’un de vous va me livrer, un qui mange avec moi. »  (Marc 14:18)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils se sont étendus
et pendant qu'ils étaient en train de manger
ieschoua a dit
amèn je vous le dis
l'un d'entre vous va me livrer
qui est en train de manger avec moi (Marc 14:18)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: «Je vous le dis en vérité, l'un de vous, qui mange avec moi, me trahira.» (Marc 14:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Pendant qu’ils sont à table et mangent, Jésus leur dit : « En vérité je vous le dis, l’un de vous va me livrer, un de ceux qui mangent avec moi. » (Marc 14:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: Amen, je vous le dis, l'un de vous, qui mange avec moi, me livrera. (Marc 14:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils s'installent pour le repas et ils se mettent à manger. Alors Jésus déclare : « Je vous le dis, c'est la vérité : l'un de vous va me livrer. C'est l'un de ceux qui mangent avec moi. » (Marc 14:18)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, il leur dit: — Vraiment, je vous l’assure, l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira. (Marc 14:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et pendant qu'ils étaient à table et mangeaient, Jésus dit: «Oui, je vous le déclare, l'un de vous, qui mange avec moi, me livrera.» (Marc 14:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et pendant qu’ils étaient étendus à table et mangeaient, Jésus dit : “ Vraiment, je vous le dis : L’un de vous, qui mange avec moi, me livrera. ” (Marc 14:18)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils se mettent à table.
Tandis qu'ils mangent, Jésus dit :
« Amen, je vous dis : un de vous me livrera,
celui qui mange avec moi. » (Marc 14:18)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: «Je vous le déclare, c'est la vérité: l'un de vous, qui mange avec moi, me trahira.» (Marc 14:18)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: «Je vous le déclare, c'est la vérité: l'un de vous, qui mange avec moi, me trahira.» (Marc 14:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit : En vérité, je vous le dis, l'un de vous qui mange avec moi me livrera. (Marc 14:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils se mettent à table et mangent. Iéshoua‘ dit: « Amén, je vous dis, l’un de vous me livrera, celui qui mange avec moi. » (Marc 14:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Pendant qu'ils étaient à table et mangeaient, Jésus dit: «En vérité, je vous le déclare, l'un de vous va me livrer, un qui mange avec moi.» (Marc 14:18)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et tandis qu’ils étaient à table et mangeaient, Jésus dit: «En vérité, je vous dis que l’un d’entre vous me livrera, un qui mange avec moi». (Marc 14:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et tandis qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: "En vérité, je vous le dis, l'un de vous me livrera, un qui mange avec moi." (Marc 14:18)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Comme ils étaient à table et mangeaient, Jésus dit: “En vérité, je vous le dis, l'un de vous me livrera, un qui mange avec moi.” (Marc 14:18)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Pendant qu'ils étaient à table et mangeaient, Jésus dit: " Je vous le dis en vérité, un de vous me trahira, qui mange avec moi. " (Marc 14:18)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Et comme ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: En vérité, je vous le déclare, l'un de vous, qui mange avec moi, me trahira. (Marc 14:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: Je vous le dis en vérité, l'un de vous, qui mange avec moi, me livrera. (Marc 14:18)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et tandis qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : En vérité, je vous le dis : l’un de vous qui mange avec moi me trahira. (Marc 14:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et comme ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: En vérité, je vous dis que l'un de vous, qui mange avec moi, me livrera. (Marc 14:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et tandis qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: En vérité, Je vous le dis: l'un de vous qui mange avec Moi Me trahira. (Marc 14:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: «En vérité je vous le dis, l'un de vous — qui mange avec moi me livrera.» (Marc 14:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et comme ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : En vérité, je vous dis que l’un d’entre vous qui mange avec moi, me livrera. (Marc 14:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et comme ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: Je vous dis en vérité, que l'un de vous, qui mange avec moi, me trahira. (Marc 14:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: «En vérité, je vous dis que l'un de vous me livrera, oui, celui qui mange avec moi!» (Marc 14:18)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et lorsqu’ils étaient à table et mangeaient, Jésus leur dit : Je vous le dis en vérité, un de vous, qui mange avec moi, me trahira. (Marc 14:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: « En vérité je vous déclare que l'un d'entre vous qui mangez avec moi me livrera. » (Marc 14:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et lorsqu’ils étaient, à table, & qu’ils mangeaient, Jesus leur dit: Je vous dis en vérité que l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira. (Marc 14:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et comme ils étaient à table, et qu'ils mangeaient, Jésus leur dit : en vérité je vous dis, que l'un de vous, qui mange avec moi, me trahira. (Marc 14:18)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et comme ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: En vérité, je vous dis que l'un de vous, qui mange avec moi, me trahira. (Marc 14:18)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Comme ils étaient attablés et mangeaient, Jésus dit: Amen je vous dis que l'un de vous me livrera, lui qui mange avec moi. (Marc 14:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et discumbentibus eis et manducantibus ait Iesus amen dico vobis quia unus ex vobis me tradet qui manducat mecum (Marc 14:18)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και ανακειμενων αυτων και εσθιοντων ο ιησους ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με ο εσθιων μετ εμου (Marc 14:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויסבו ויאכלו ויאמר ישוע אמן אמר אני לכם אחד מכם האכל אתי ימסרני׃ (Marc 14:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique