Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 14 verset 9
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le roi en fut attristé ; mais à cause des serments qu'il avait faits devant ses invités, il donna l'ordre de la lui accorder.  (Matthieu 14:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cela attrista le roi, mais à cause des serments qu’il avait faits devant ceux qui mangeaient avec lui, il ordonna qu’on lui donne la tête de Jean. (Matthieu 14:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ayant-mandé [un courrier], il a-décaptité Jean dans la prison. (Matthieu 14:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le roi fut contrarié ; mais à cause de son serment et des convives, il commanda de la lui donner. (Matthieu 14:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le roi en fut attristé ; mais, à cause de son serment et des convives, il commanda de la lui donner  (Matthieu 14:9)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et le roi s'en étant attristé, à cause des serments et à cause des convives demanda que soit donné ; (Matthieu 14:9)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors il a été affligé le roi
mais à cause de ses serments
et à cause de ceux
qui étaient étendus avec lui [pour manger]
il a donné l'ordre qu'on la lui donne (Matthieu 14:9)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Le roi fut attristé, mais, à cause de ses serments et des invités, il ordonna de la lui donner (Matthieu 14:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le roi est très ennuyé, car il a juré et tous les invités du banquet sont témoins ; alors il commande de la lui donner. (Matthieu 14:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Attristé, à cause de ses serments et des convives, le roi commanda de la lui donner (Matthieu 14:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le roi devient tout triste. Mais comme il a fait un serment devant les invités, il commande de donner la tête à la jeune fille. (Matthieu 14:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Cette demande attrista le roi. Mais à cause de son serment et de ses invités, il donna l’ordre de la lui accorder. (Matthieu 14:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le roi fut contrarié; mais il avait fait le serment devant les convives. Il ordonna donc qu'on la lui remît, (Matthieu 14:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Bien qu’attristé, le roi, à cause de ses serments et de ceux qui étaient étendus à table avec lui, ordonna qu’on la [lui] donne ; (Matthieu 14:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et le roi fut fâché; néanmoins, à cause de son serment et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda qu'on la lui donnât. (Matthieu 14:9)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Attristé, le roi,
à cause des serments, et des commensaux,
ordonne qu'elle soit donnée : (Matthieu 14:9)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le roi en fut attristé; mais à cause des serments qu'il avait faits devant ses invités, il donna l'ordre de la lui accorder. (Matthieu 14:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le roi fut contrarié, mais à cause de son serment et des convives, il commanda de la lui donner. (Matthieu 14:9 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Le roi en fut attristé; mais à cause des serments qu'il avait faits devant ses invités, il donna l'ordre de la lui accorder. (Matthieu 14:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le roi fut attristé, mais à cause de ses serments et des convives, il commanda de la lui donner (Matthieu 14:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le roi est attristé, mais à cause de ses serments et de ses convives, il ordonne qu’elle lui soit donnée. (Matthieu 14:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le roi en fut attristé; mais, à cause de son serment et des convives, il commanda de la lui donner (Matthieu 14:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, bien qu’attristé, le roi, à cause de ses serments et des convives, ordonna qu’on la lui donne, (Matthieu 14:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Le roi fut contristé, mais, à cause de ses serments et des convives, il commanda de la lui donner (Matthieu 14:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le roi fut contristé; néanmoins, à cause de son serment et des convives, il commanda de la lui donner, (Matthieu 14:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Le roi fut attristé, mais à cause de son serment et des convives, il ordonna de la lui donner. (Matthieu 14:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Le roi fut contristé; mais, à cause des serments et des convives, il commanda qu'on la (lui) donnât. (Matthieu 14:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Le roi en fut attristé; mais à cause de ses serments et des convives, il commanda qu'on la lui donnât. (Matthieu 14:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il commanda qu'on la lui donne, (Matthieu 14:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Le roi fut attristé ; mais, à cause de son serment et de ceux qui étaient à table avec lui, il ordonna qu’on la lui donnât. (Matthieu 14:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et le roi fut attristé, mais à cause de ses serments et des convives, il commanda qu'on la lui donnât, (Matthieu 14:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Le roi fut attristé; mais, à cause de son serment et de ceux qui étaient à table avec lui, il ordonna qu'on la lui donnât. (Matthieu 14:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Le roi en avait été attristé; cependant à cause de son serment, à cause aussi des convives, il avait commandé de la lui donner (Matthieu 14:9)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  A ces mots, le Prince était devenu soucieux. Toutefois, à cause de son serment, à cause aussi des convives présents, (Matthieu 14:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et le roi en fut affligé ; mais, à cause des serments et de ceux qui étaient à table avec lui, il donna l’ordre qu’on la lui donnât. (Matthieu 14:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et le roi en fut fâché; mais à cause de son serment et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda qu'on la lui donnât. (Matthieu 14:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le Roi en fut fâché; mais à cause de ses serments et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda qu'on la lui donnât, (Matthieu 14:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le roi fut contristé ; mais, à cause du serment et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda de la lui donner. (Matthieu 14:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et le roi attristé ordonna, à cause de son serment et des convives, qu'on la donnât, (Matthieu 14:9)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et le roi fut contristé ; mais à cause du serment et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda qu’on la lui donnât. (Matthieu 14:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le roi ressentit de la tristesse de cette demande: néanmoins à cause du serment qu’il avait fait, & de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda qu’on la lui donnât. (Matthieu 14:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et le roi en fut marri ; mais à cause des serments, et de ceux qui étaient à table avec lui, il commanda qu'on la lui donnât. (Matthieu 14:9)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et le Roi fut marri: mais à cause des sermens, et de ceux qui estoyent à table avec lui, il commanda qu’on la lui baillast. (Matthieu 14:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et contristatus est rex propter iuramentum autem et eos qui pariter recumbebant iussit dari (Matthieu 14:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και λυπηθεις ο βασιλευς δια τους ορκους και τους συνανακειμενους εκελευσεν δοθηναι (Matthieu 14:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה׃ (Matthieu 14:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique