Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 14 verset 36
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  On le suppliait de les laisser toucher au moins le bord de son vêtement ; et toutes les personnes qui le touchèrent furent sauvées. (Matthieu 14:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils le suppliaient de leur laisser simplement toucher la frange de son vêtement, et tous ceux qui la touchaient étaient complètement guéris. (Matthieu 14:36)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Alors viennent-vers Jésus depuis Jérusalem des Pharisiens et des scribes parlant-ainsi : (Matthieu 15:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils le suppliaient de leur laisser seulement toucher la frange de son manteau, et tous ceux qui le faisaient furent sauvés. (Matthieu 14:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  On le suppliait de les laisser seulement toucher la frange de son vêtement ; et tous ceux qui la touchèrent furent sauvés. (Matthieu 14:36)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et ils le prièrent de toucher seulement la frange de son manteau. Et tous ceux qui touchèrent furent guéris. (Matthieu 14:36)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils le suppliaient
que seulement ils puissent toucher
à la frange de son vêtement
et ceux qui parvenaient à le toucher étaient guéris (Matthieu 14:36)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils le suppliaient de leur permettre seulement de toucher le bord de son vêtement, et tous ceux qui le touchèrent furent guéris. (Matthieu 14:36)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils lui demandaient de pouvoir seulement toucher la frange de son vêtement, et tous ceux qui la touchaient étaient sauvés. (Matthieu 14:36)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  On le suppliait de leur laisser toucher ne serait-ce que la frange de son vêtement. Et tous ceux qui le touchèrent furent sauvés. (Matthieu 14:36)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  On supplie Jésus : « Laisse-les toucher seulement le bord de ton vêtement ! » Et tous ceux qui le touchent sont guéris. (Matthieu 14:36)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils le suppliaient de leur permettre simplement de toucher la frange de son vêtement. Et tous ceux qui le touchaient étaient guéris. (Matthieu 14:36)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils le priaient de les laisser toucher au moins la frange de son vêtement; et tous ceux qui la touchèrent furent guéris. (Matthieu 14:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et ils le suppliaient de [leur laisser] seulement toucher la frange de son vêtement de dessus ; et tous ceux qui la touchèrent furent complètement guéris. (Matthieu 14:36)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils le priaient qu'ils puissent seulement toucher le bord de son habit; et tous ceux qui le touchèrent furent parfaitement guéris. (Matthieu 14:36)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Ils le supplient :
seulement toucher la tresse de son vêtement !
Et tous ceux qui touchent sont pleinement sauvés. (Matthieu 14:36)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  On le suppliait de les laisser toucher au moins le bord de son manteau; et tous ceux qui le touchaient étaient guéris. (Matthieu 14:36)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils le suppliaient de leur laisser seulement toucher la frange de son manteau, et tous ceux qui la touchèrent furent sauvés. (Matthieu 14:36 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  On le suppliait de les laisser toucher au moins le bord de son manteau; et tous ceux qui le touchaient étaient guéris. (Matthieu 14:36)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils le suppliaient afin de toucher seulement la frange de son vêtement. Et tous ceux qui le touchèrent furent pleinement délivrés. (Matthieu 14:36)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils le supplient seulement de toucher les sisit de son manteau. Tous ceux qui le touchent sont sauvés. (Matthieu 14:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  On le suppliait de les laisser seulement toucher la frange de son vêtement; et tous ceux qui la touchèrent furent sauvés. (Matthieu 14:36)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et on le priait de leur laisser seulement toucher la frange de son manteau; et tous ceux qui la touchèrent furent complètement sauvés. (Matthieu 14:36)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  on le priait de les laisser simplement toucher la frange de son manteau, et tous ceux qui touchèrent furent sauvés. (Matthieu 14:36)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et ceux-ci le suppliaient de leur laisser seulement toucher la houppe de son manteau. Et tous ceux qui le touchaient recouvraient la santé. (Matthieu 14:36)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et ils le priaient de leur laisser seulement toucher la frange de son vêtement ; et tous ceux qui la touchèrent furent guéris. (Matthieu 14:36)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et ils le priaient de leur laisser seulement toucher la houppe de son manteau, et tous ceux qui touchèrent furent guéris. (Matthieu 14:36)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils le priaient de les laisser seulement toucher le bord de son vêtement; et tous ceux qui le touchèrent furent guéris. (Matthieu 14:36)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils le prièrent de leur permettre seulement de toucher le bord de son vêtement. Et tous ceux qui le touchèrent furent guéris. (Matthieu 14:36)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et ils Le priaient de leur laisser seulement toucher la frange de Son vêtement. Et tous ceux qui la touchèrent furent guéris. (Matthieu 14:36)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils le priaient qu'ils pussent seulement toucher le bord de son vêtement, et tous ceux qui le touchèrent furent guéris. (Matthieu 14:36)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et ils Le priaient de leur laisser seulement toucher la frange de Son vêtement. Et tous ceux qui la touchèrent furent guéris. (Matthieu 14:36)  
Traduction Stapfer
• 1889
  le priant de les laisser seulement toucher la frange de son vêtement. Et tous ceux qui la touchèrent furent guéris. (Matthieu 14:36)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  le suppliant de permettre seulement qu'ils touchassent le bord. de son vêtement.
Et tous ceux qui le touchèrent furent guéris. (Matthieu 14:36)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et ils le priaient de [les laisser] toucher seulement le bord de sa robe : et tous ceux qui le touchèrent furent complètement guéris. (Matthieu 14:36)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ils le priaient qu'ils pussent seulement toucher le bord de son habit; et tous ceux qui le touchèrent furent guéris. (Matthieu 14:36)  
Traduction Oltramare
• 1874
  On le pria de leur laisser seulement toucher la houppe de son manteau; et tous ceux qui la touchèrent furent guéris. (Matthieu 14:36)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le priant de leur permettre de toucher seulement la frange de son vêtement ; et tous ceux qui la touchèrent furent guéris. (Matthieu 14:36)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et ils le suppliaient de les laisser toucher seulement la frange de son manteau, et tous ceux qui la touchèrent furent guéris. (Matthieu 14:36)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et ils le priaient de les laisser seulement toucher le bord de sa robe, et tous ceux qui le touchèrent revinrent en santé. (Matthieu 14:36)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  le priant qu’il leur permît seulement de toucher la frange qui était au bas de son vêtement: & tous ceux qui la touchèrent furent guéris. (Matthieu 14:36)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ils le priaient [de permettre] qu'ils touchassent seulement le bord de sa robe ; et tous ceux qui le touchèrent furent guéris. (Matthieu 14:36)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et le prioyent que seulement ils touchassent le bord de son vestement: et tous ceux qui le toucherent, furent gueris. (Matthieu 14:36)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent et quicumque tetigerunt salvi facti sunt (Matthieu 14:36)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και παρεκαλουν [αυτον] ινα μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν (Matthieu 14:36)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו׃ (Matthieu 14:36)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique