Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 14 verset 29
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Viens ! » répondit Jésus.
Pierre sortit de la barque et marcha sur l'eau pour aller vers Jésus.  (Matthieu 14:29)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il lui dit : « Viens ! » Alors Pierre descendit du bateau et alla vers Jésus en marchant sur l’eau. (Matthieu 14:29)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, regardant le vent // tenace //, il a-craint, et, ayant-commencé à couler-par-le-fond, il a hurlé en-parlant-ainsi : Seigneur, sauve-moi ! (Matthieu 14:30)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus lui dit : " Viens ! " Pierre descendit de la barque et marcha sur les eaux pour aller vers Jésus. (Matthieu 14:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Viens », dit-il. Et Pierre, descendu de la barque, marcha sur les eaux et alla vers Jésus.  (Matthieu 14:29)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Il lui dit: Viens! Et descendant de la barque, Pierre marcha sur les eaux pour aller à Jésus. (Matthieu 14:29)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors lui il a dit
viens
et alors il est descendu de la barque
keipha le rocher
et il s'est mis à marcher sur la face des eaux
et il s'est dirigé vers ieschoua (Matthieu 14:29)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus lui dit: «Viens!» Pierre sortit de la barque et marcha sur l'eau pour aller vers Jésus, (Matthieu 14:29)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et Jésus lui dit : « Viens ! » Pierre descend donc de la barque ; il marche sur l’eau et s’approche de Jésus. (Matthieu 14:29)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  – Viens ! dit-il. Pierre descendit du bateau, marcha sur les eaux et vint vers Jésus. (Matthieu 14:29)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus lui dit : « Viens ! » Pierre sort de la barque et il se met à marcher sur l'eau pour aller vers Jésus. (Matthieu 14:29)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Viens, lui dit Jésus. Aussitôt, Pierre descendit de la barque et se mit marcher sur l’eau, en direction de Jésus. (Matthieu 14:29)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Viens», dit Jésus. Et Pierre sortit de la barque et marcha sur les eaux dans la direction de Jésus. (Matthieu 14:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il dit : “ Viens ! ” Sur quoi Pierre, descendant du bateau, marcha sur les eaux et alla vers Jésus. (Matthieu 14:29)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il dit: Viens. Et Pierre, étant descendu de la barque, marcha sur l'eau pour aller à Jésus. (Matthieu 14:29)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il dit : « Viens. »
Pierre descend de la barque,
il marche sur les eaux,
et vient vers Jésus. (Matthieu 14:29)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Viens!» répondit Jésus. Pierre sortit de la barque et se mit à marcher sur l'eau pour aller à Jésus. (Matthieu 14:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus lui dit : « Viens ! » Pierre descendit de la barque et marcha sur les eaux pour aller vers Jésus. (Matthieu 14:29 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Viens!» répondit Jésus. Pierre sortit de la barque et se mit à marcher sur l'eau pour aller à Jésus. (Matthieu 14:29)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et il dit : Viens ! Pierre sortit de la barque et marcha sur les eaux pour aller vers Jésus. (Matthieu 14:29)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il dit: « Viens ! » Petros descend de la barque, marche sur les eaux et vient vers Iéshoua‘. (Matthieu 14:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Viens», dit-il. Et Pierre, descendu de la barque, marcha sur les eaux et alla vers Jésus. (Matthieu 14:29)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il dit: «Viens». Et, descendant du bateau, Pierre marcha sur les eaux et vint vers Jésus. (Matthieu 14:29)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Viens, dit Jésus. Et Pierre, descendant de la barque, se mit à marcher sur les eaux et vint vers Jésus. (Matthieu 14:29)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il dit: “Viens.” Pierre sauta de la barque et il marchait sur les eaux et il allait au-devant de Jésus. (Matthieu 14:29)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus lui dit : Viens. Et Pierre, étant descendu de la barque, marchait sur les eaux pour aller à Jésus. (Matthieu 14:29)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il lui dit: " Viens ! " et Pierre, étant sorti de la barque, marcha sur les eaux pour aller à Jésus. (Matthieu 14:29)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus lui dit: Viens! Pierre, étant descendu de la barque, marcha sur les eaux et alla vers Jésus. (Matthieu 14:29)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et il dit: Viens! Pierre sortit de la barque, et marcha sur les eaux, pour aller vers Jésus. (Matthieu 14:29)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus lui dit : Viens. Et Pierre, descendant de la barque, marchait sur l’eau pour aller à Jésus. (Matthieu 14:29)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus lui dit: Viens. Et Pierre, étant descendu de la barque, marcha sur les eaux et vint vers Jésus. (Matthieu 14:29)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus lui dit: Viens. Et Pierre, descendant de la barque, marchait sur l'eau pour aller à Jésus. (Matthieu 14:29)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Viens» , dit Jésus. Descendant de la barque, Pierre marcha sur les flots et alla vers Jésus; (Matthieu 14:29)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Viens, dit Jésus.
Descendant aussitôt de la barque, Pierre marcha tout d'abord sur l'eau pour aller à Jésus. (Matthieu 14:29)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il dit : Viens. Et Pierre, étant descendu de la nacelle, marcha sur les eaux pour aller à Jésus. (Matthieu 14:29)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus lui dit: Viens. Et Pierre, étant descendu de la barque, marcha sur les eaux pour aller à Jésus. (Matthieu 14:29)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus lui dit: «Viens.» Et Pierre, étant sorti de la barque, marcha sur les eaux et s'avança vers Jésus. (Matthieu 14:29)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus lui dit : Venez. Et Pierre, descendant de la barque, marchait sur l’eau pour aller à Jésus. (Matthieu 14:29)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il lui dit: « Viens. » Et Pierre, étant descendu de la barque, marcha sur les eaux et vint vers Jésus; (Matthieu 14:29)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et il lui dit, Venez. Et Pierre, étant descendu de la barque, marchait sur les eaux pour aller à Jésus. (Matthieu 14:29)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus lui dit: Venez. Et Pierre descendant de la barque, marchait sur l’eau pour aller à Jesus. (Matthieu 14:29)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il lui dit : viens. Et Pierre étant descendu de la nacelle marcha sur les eaux pour aller à Jésus. (Matthieu 14:29)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Il dit, Vien. Et Pierre estant descendu de la nasselle, chemina sur les eaux pour aller à Jesus. (Matthieu 14:29)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  at ipse ait veni et descendens Petrus de navicula ambulabat super aquam ut veniret ad Iesum (Matthieu 14:29)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε ειπεν ελθε και καταβας απο του πλοιου πετρος περιεπατησεν επι τα υδατα και ηλθεν προς τον ιησουν (Matthieu 14:29)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע׃ (Matthieu 14:29)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique