Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 14 verset 18
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Apportez-les-moi », leur dit Jésus.  (Matthieu 14:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il dit : « Apportez-les-moi. » (Matthieu 14:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ayant-mis-en-demeure aux foules de s’installer sur l’herbe, ayant-pris les cinq pains et les deux poissons, ayant-recouvré-le-regard envers le ciel, il a-béni, et ayant-fractionné, il a-donné aux apprentis les pains, cependant-que les apprentis aux foules. (Matthieu 14:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus dit : " Apportez-les moi. " (Matthieu 14:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Apportez-les-moi ici », dit-il.  (Matthieu 14:18)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Il leur dit: Apportez-les moi. (Matthieu 14:18)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors lui il leur a dit
apportez-les-moi ici (Matthieu 14:18)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «Apportez-les-moi ici», leur dit Jésus. (Matthieu 14:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors Jésus leur dit : « Apportez-les-moi ici ! » (Matthieu 14:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et il dit: Apportez-les-moi ici. (Matthieu 14:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur dit : « Apportez-les-moi. » (Matthieu 14:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Apportez-les moi, leur dit Jésus. (Matthieu 14:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Apportez-les-moi», dit-il. (Matthieu 14:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il dit : “ Apportez-les-moi ici. ” (Matthieu 14:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il dit: Apportez-les-moi ici. (Matthieu 14:18)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il dit :
« Apportez-les moi ici. » (Matthieu 14:18)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Apportez-les-moi», leur dit Jésus. (Matthieu 14:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus dit : « Apportez-les moi ici. » (Matthieu 14:18 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Apportez-les-moi», leur dit Jésus. (Matthieu 14:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et il dit : Apportez-les-moi ici. (Matthieu 14:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il dit: « Apportez-les-moi ici. » (Matthieu 14:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Apportez-les-moi ici», dit-il. (Matthieu 14:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il dit: «Apportez-les-moi ici». (Matthieu 14:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Apportez-les moi ici. (Matthieu 14:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il dit: “Apportez-les moi ici.” (Matthieu 14:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Apportez-les moi ici, leur dit-il. (Matthieu 14:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  " Apportes-les-moi, ici, " dit-il. (Matthieu 14:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il leur dit: Apportez-les-moi ici. (Matthieu 14:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et il dit: Apportez-les-moi. (Matthieu 14:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il leur dit : Apportez-les-Moi ici. (Matthieu 14:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il dit: Apportez-les-moi ici. (Matthieu 14:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il leur dit: Apportez-les-Moi ici. (Matthieu 14:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il dit: «Apportez-les-moi ici», (Matthieu 14:18)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Apportez-les-moi ici.
Il dit : (Matthieu 14:18)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il dit : Apportez-les-moi ici. (Matthieu 14:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il dit: Apportez-les-moi ici. (Matthieu 14:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  — «Apportez-les-moi ici,» leur dit Jésus. (Matthieu 14:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Apportez-les-moi ici, leur dit-il. (Matthieu 14:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il dit: « Apportez-les-moi ici, (Matthieu 14:18)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il leur dit : Apportez-les-moi ici. (Matthieu 14:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Apportez-les-moi ici, leur dit-il. (Matthieu 14:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il leur dit : apportez-les-moi ici. (Matthieu 14:18)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et il leur dit, Apportez–les moi ici. (Matthieu 14:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui ait eis adferte illos mihi huc (Matthieu 14:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε ειπεν φερετε μοι ωδε αυτους (Matthieu 14:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר הביאום אלי הלם׃ (Matthieu 14:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique