Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 13 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  La bête reçut le pouvoir de prononcer des paroles arrogantes et insultantes pour Dieu et le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois.  (Apocalypse 13:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  On lui a donné une gueule qui prononçait des paroles orgueilleuses et proférait des blasphèmes, et on lui a donné le pouvoir d’agir pendant 42 mois. (Apocalypse 13:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il lui a-été-donné une bouche adressant de grandiloquents (= grands) [propos] et des blasphèmes, et il lui a-été-donné pouvoir de faire-ainsi quarante-deux mois [durant]. (Apocalypse 13:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il lui fut donné une bouche qui disait des énormités, des blasphèmes, et il lui fut donné pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il lui fut donné une bouche pour proférer arrogances et blasphèmes,
et il lui fut donné pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes, et elle reçut le pouvoir de faire la guerre pendant 42 mois. (Apocalypse 13:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  On lui a donné de parler avec beaucoup d’orgueil et elle a insulté Dieu. On lui a donné le pouvoir politique pour 42 mois, (Apocalypse 13:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes, et il lui fut donné le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  La bête reçoit l'autorisation de dire des paroles pleines d'orgueil et des insultes contre Dieu. Elle reçoit le pouvoir d'agir pendant 42 mois. (Apocalypse 13:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il lui fut donné une gueule pour proférer des discours arrogants et insultants contre Dieu. Elle reçut le droit d’exercer son autorité pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  On lui accorda la faculté de proférer des paroles arrogantes et blasphématoires et de sévir 42 mois. (Apocalypse 13:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et on lui a donné une gueule qui proférait de grandes choses et des blasphèmes, et on lui a donné pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il lui fut donné une bouche qui prononçait de grandes choses et des blasphèmes; et le pouvoir lui fut donner de continuer pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  La bête fut autorisée à prononcer des paroles arrogantes et insultantes pour Dieu; elle reçut le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et il lui fut donné une bouche qui tenait des propos délirants et blasphématoires, et il lui fut donné pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il lui fut donné une gueule qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes. Et il lui fut donné le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Une bouche lui est donnée. Elle dit des énormités, des blasphèmes contre Elohîms. Il lui est donné puissance d’agir quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il lui fut donné une bouche pour proférer arrogances et blasphèmes, et il lui fut donné pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il lui fut donné une bouche qui disait des énormités et des blasphèmes, et il lui fut donné pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  On lui donna de proférer des paroles d'orgueil et de blasphème; on lui donna pouvoir d'agir durant 42 mois; (Apocalypse 13:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles hautaines et des blasphèmes. Il lui fut donné pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il lui fut donné une bouche proférant des paroles arrogantes et blasphématoires, ainsi que le pouvoir de sévir pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il lui fut donné une bouche proférant des paroles arrogantes et blasphématoires, et il lui fût donné pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Une bouche lui fut donnée, qui proférait des paroles orgueilleuses et des blasphèmes; et il lui fut donné le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes; et il lui fut donné le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles orgueilleuses et des blasphèmes ; et le pouvoir lui fut donné d’agir pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il lui fut donné une bouche qui prononçait des paroles arrogantes et des blasphèmes; et il lui fut donné le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles orgueilleuses et des blasphèmes; et le pouvoir lui fut donné d'agir pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et il lui fut donné «une bouche proférant des discours pleins d'orgueil» et de blasphème, et il lui fut donné le pouvoir d'agir ainsi pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses et des blasphèmes ; — et le pouvoir d’agir quarante-deux mois lui fut donné. (Apocalypse 13:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et on lui donna une bouche qui disait de grandes choses et des blasphèmes; et on lui donna le pouvoir de faire la guerre pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  On lui donna une bouche qui profère des paroles arrogantes et blasphématoires, et le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles superbes et des blasphèmes ; et elle reçut le pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il lui fut donné une bouche qui profère des paroles arrogantes et blasphématoires; et il lui fut donné autorité d'agir pendant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et il lui fut donné une bouche qui se glorifiait insolemment, & qui blasphémait; & le pouvoir lui fut donné de faire la guerre durant quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses, et des blasphèmes ; et il lui fut aussi donné le pouvoir d'accomplir quarante-deux mois. (Apocalypse 13:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et datum est ei os loquens magna et blasphemiae et data est illi potestas facere menses quadraginta duo (Apocalypse 13:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εδοθη αυτω στομα λαλουν μεγαλα και βλασφημιας και εδοθη αυτω εξουσια ποιησαι μηνας τεσσερακοντα [και] δυο (Apocalypse 13:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וינתן לה פה ממלל גדלות ונאצות ושלטן נתן לה להלחם ארבעים ושנים חדשים׃ (Apocalypse 13:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique