Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 13 verset 4
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  On se mit à se prosterner devant le dragon, parce qu'il avait donné le pouvoir à la bête. Ils se prosternèrent également devant la bête, en disant : « Qui est semblable à la bête ? Qui peut la combattre ? » (Apocalypse 13:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et ils ont adoré le dragon parce qu’il a donné le pouvoir à la bête sauvage, et ils ont adoré la bête sauvage, en disant : « Qui est comparable à la bête sauvage, et qui peut la combattre ? » (Apocalypse 13:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … et ils se-sont-prosternés-vers le dragon parce-qu’il a-donné le pouvoir à la bête, et ils se sont-prosternés-vers la bête en-parlant-ainsi : Qui est identique à la bête et qui a-la-puissance d’engager-la-guerre conjointement-avec elle ? (Apocalypse 13:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et l’on se prosterna devant le Dragon parce qu’il avait donné le pouvoir à la Bête. Et, devant elle, on se prosterna aussi, en disant : " Qui est comparable à la Bête, et qui peut lui faire la guerre ? " (Apocalypse 13:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et l’on adora le dragon parce qu’il avait donné le pouvoir à la bête,
et l’on adora la bête en disant :
qui est comparable à la bête et qui peut la combattre ? (Apocalypse 13:4)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  On adora le dragon parce qu'il avait donné l'autorité à la bête; on adora aussi la bête en disant: «Qui est semblable à la bête et qui peut combattre contre elle?» (Apocalypse 13:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et ils ont adoré le dragon qui avait donné à la bête le pouvoir politique. Ils ont même adoré la bête : « Qui donc, disaient-ils, est comme la bête, qui pourrait lui tenir tête ? » (Apocalypse 13:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  On se prosterna devant le dragon, parce qu'il avait donné le pouvoir à la bête; on se prosterna devant la bête, en disant: Qui est semblable à la bête et qui peut lui faire la guerre ? (Apocalypse 13:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tout le monde adore le dragon, parce qu'il a donné le pouvoir à la bête. Ils adorent aussi la bête en disant : « Qui est comme la bête ? Qui peut lutter contre elle ? » (Apocalypse 13:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les peuples adorèrent le dragon, parce qu’il avait donné son pouvoir à la bête. Ils adorèrent aussi la bête, en disant:" Qui est semblable à la bête? Qui peut combattre contre elle?" (Apocalypse 13:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  et de se prosterner devant le Dragon, parce qu'il avait conféré son prestige à la Bête, et de se prosterner devant la Bête en disant: «Qui pourrait se mesurer à la Bête et batailler avec elle?» (Apocalypse 13:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et ils ont adoré le dragon parce qu’il a donné le pouvoir à la bête sauvage, et ils ont adoré la bête sauvage avec ces paroles : “ Qui est semblable à la bête sauvage, et qui peut lutter contre elle ? ” (Apocalypse 13:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils adorèrent le dragon qui avait donné le pouvoir à la bête, et ils adorèrent la bête, disant: Qui est semblable à la bête? qui est capable de se battre contre elle? (Apocalypse 13:4)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tout le monde se mit à adorer le dragon, parce qu'il avait donné le pouvoir à la bête. Tous adorèrent également la bête, en disant: «Qui est semblable à la bête? Qui peut la combattre?» (Apocalypse 13:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et l'on se prosterna devant le Dragon parce qu'il avait donné le pouvoir à la Bête, et l'on se prosterna devant la Bête en disant : « Qui est semblable à la Bête, et qui peut lui faire la guerre ? » (Apocalypse 13:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils se prosternèrent devant le dragon, parce qu'il avait donné le pouvoir à la bête ; ils se prosternèrent devant la bête, en disant : Qui est semblable à la bête et qui peut la combattre ? (Apocalypse 13:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils se prosternent devant la dragon, parce qu’il a donné puissance à la bête. Ils se prosternent devant la bête et disent: « Qui est semblable à la bête ? Qui peut guerroyer contre elle ? » (Apocalypse 13:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et l'on adora le dragon parce qu'il avait donné le pouvoir à la bête, et l'on adora la bête en disant: qui est comparable à la bête et qui peut la combattre? (Apocalypse 13:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et on se prosterna devant le Dragon, parce qu’il avait donné le pouvoir à la Bête, et on se prosterna devant la Bête, en disant: «Qui est semblable à la Bête, et qui peut lui faire la guerre?». (Apocalypse 13:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  On se prosterna devant le Dragon, parce qu'il avait remis le pouvoir à la Bête; et l'on se prosterna devant la Bête en disant: "Qui égale la Bête, et qui peut lutter contre elle?" (Apocalypse 13:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  On adora le Dragon, parce qu'il avait donné son pouvoir à la Bête et l'on adora la Bête en disant: “Qui est semblable à la Bête et qui est de taille à batailler avec elle?” (Apocalypse 13:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  On adora le Dragon qui avait donné sa puissance à la Bête, et on adora la Bête en disant : Qui est semblable à la Bête, et qui est de taille à lutter contre elle ? (Apocalypse 13:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et l'on adora le dragon, parce qu'il avait donné l'autorité à la bête, et l'on adora la bête, en disant: " Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle? " (Apocalypse 13:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  On se mit à adorer le dragon, parce qu'il avait donné le pouvoir à la bête; et l'on adora la bête elle-même, en disant: Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle? (Apocalypse 13:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et ils adorèrent le dragon, parce qu'il avait donné l'autorité à la bête; ils adorèrent la bête, en disant: Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle? (Apocalypse 13:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et ils adorèrent le dragon, qui avait donné la puissance à la bête ; et ils adorèrent la bête, en disant : Qui est semblable à la bête ? et qui pourra combattre contre elle ? (Apocalypse 13:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils adorèrent le dragon, parce qu'il avait donné le pouvoir à la bête; et ils adorèrent la bête en disant: Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle? (Apocalypse 13:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et ils adorèrent le dragon, qui avait donné la puissance à la bête; et ils adorèrent la bête, en disant: Qui est semblable à la bête? et qui pourra combattre contre elle? (Apocalypse 13:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et tous les hommes se mirent à adorer le dragon, parce qu'il avait donné le pouvoir à la bête; et ils adoraient la bête disant: «Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle?» (Apocalypse 13:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils rendirent hommage au dragon, parce qu’il avait donné le pouvoir à la bête ; et ils rendirent hommage à la bête, disant : Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle ? (Apocalypse 13:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et on adora le dragon qui avait donné son pouvoir à la bête; on adora aussi la bête, en disant: Qui est semblable à la bête, et qui pourra combattre contre elle? (Apocalypse 13:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Tous les habitants de la terre, saisis d'admiration, suivaient la bête; ils adorèrent le dragon, parce qu'il avait donné l'autorité à la bête, et ils adorèrent la bête, en disant: «Qui est semblable à la bête, et qui peut se mesurer avec elle?» (Apocalypse 13:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et ils adorèrent le dragon, qui avait donné puissance à la bête, et ils adorèrent la bête, en disant : Qui est semblable à la bête ? et qui pourra la combattre ? (Apocalypse 13:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et ils adorèrent le dragon parce qu'il avait donné l'autorité à la bête; et ils adorèrent la bête en disant: « Qui est-ce qui est semblable à la bête, et qui est-ce qui peut combattre avec elle? » (Apocalypse 13:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors ils adorèrent le dragon, qui avait donné sa puissance à la bête; & ils adorèrent la bête, en disant: Qui est semblable à la bête, & qui pourra combattre contre elle? (Apocalypse 13:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ils adorèrent le dragon qui avait donné le pouvoir à la bête, et ils adorèrent aussi la bête, en disant : qui est semblable à la bête, et qui pourra combattre contre elle ? (Apocalypse 13:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et adoraverunt draconem quia dedit potestatem bestiae et adoraverunt bestiam dicentes quis similis bestiae et quis poterit pugnare cum ea (Apocalypse 13:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και προσεκυνησαν τω δρακοντι οτι εδωκεν την εξουσιαν τω θηριω και προσεκυνησαν τω θηριω λεγοντες τις ομοιος τω θηριω και τις δυναται πολεμησαι μετ αυτου (Apocalypse 13:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישתחוו לתנין אשר נתן ממשלה לחיה וישתחוו לחיה ויאמרו מי ידמה לחיה ומי יוכל להלחם אתה׃ (Apocalypse 13:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique