Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 13 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Puis je vis une autre bête ; elle sortait de la terre. Elle avait deux cornes semblables à celles d'un agneau et elle parlait comme un dragon.  (Apocalypse 13:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puis j’ai vu une autre bête sauvage monter de la terre. Elle avait deux cornes comme celles d’un agneau, mais elle s’est mise à parler comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et j’ai-vu une autre bête montant à-partir-de la terre, et elle avait deux cornes identiques à un agneau, et elle adressait [des propos] comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis, j’ai vu monter de la terre une autre Bête ; elle avait deux cornes comme un agneau, et elle parlait comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors je vis monter de la terre une autre bête.
Elle avait deux cornes comme un agneau,
mais elle parlait comme un dragon. (Apocalypse 13:11)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ensuite je vis monter de la terre une autre bête; elle avait deux cornes semblables à celles d'un agneau, mais elle parlait comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  À ce moment j’ai vu une autre bête qui montait de la terre ; elle avait deux cornes comme celles de l’Agneau, mais elle parlait comme le dragon. (Apocalypse 13:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors je vis monter de la terre une autre bête. Elle avait deux cornes semblables à celles d'un agneau, et elle parlait comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ensuite, je vois une autre bête qui sort de la terre. Elle a deux cornes comme celles d'un agneau, mais elle parle comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ensuite je vis une autre bête monter de la terre. Elle portait deux cornes semblables à celles d’un agneau, mais elle parlait comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Je vis ensuite une autre Bête monter de la terre; elle avait deux cornes, comme un agneau, mais elle parlait comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et j’ai vu une autre bête sauvage qui montait de la terre, et elle avait deux cornes semblables à celles d’un agneau, mais elle s’est mise à parler comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et je regardais une autre bête montant de la terre; et elle avait deux cornes semblables à celles d'un agneau, et elle parlait comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Puis je vis une autre bête; elle sortait de la terre. Elle avait deux cornes semblables à celles d'un agneau et elle parlait comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis, j'ai vu monter de la terre une autre Bête ; elle avait deux cornes comme un agneau, et elle parlait comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Puis je vis monter de la terre une autre bête. Elle avait deux cornes semblables à celles d'un agneau, et elle parlait comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je vois une autre bête. Elle monte de la terre. Elle a deux cornes, semblable à un agneau. Elle parle comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors je vis monter de la terre une autre bête. Elle avait deux cornes comme un agneau, mais elle parlait comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et je vis une autre Bête monter de la terre; et elle avait deux cornes semblables à celles d’un agneau, et elle parlait comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je vis ensuite surgir de la terre une autre Bête; elle avait deux cornes comme un agneau, mais parlait comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Je vis une autre Bête qui montait de la terre: elle avait deux cornes comme celles d'un agneau, mais parlait comme un Dragon. (Apocalypse 13:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Je vis une autre Bête monter de la terre ; elle avait deux cornes comme celles d’un agneau, mais elle parlait comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Puis je vis monter de la terre une autre bête, qui avait deux cornes semblables à celles d'un agneau, et qui portait comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Je vis encore monter de la terre une autre bête, qui avait deux cornes semblables à celles d'un agneau, et qui parlait comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Puis je vis monter de la terre une autre bête, qui avait deux cornes semblables à celles d'un agneau, et qui parlait comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Je vis aussi une autre bête qui montait de la terre, et qui avait deux cornes semblables à celles d’un agneau (de l’Agneau) ; et elle parlait comme le dragon. (Apocalypse 13:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et je vis une autre bête monter de la terre; et elle avait deux cornes semblables à celles d'un agneau, et elle parlait comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Je vis aussi une autre bête qui montait de la terre, et qui avait deux cornes semblables à celles d'un agneau; et elle parlait comme le dragon. (Apocalypse 13:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et je vis une autre bête sortir de la terre; elle avait deux cornes semblables à celle d'un agneau, et elle parlait comme un dragon; (Apocalypse 13:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et je vis une autre bête montant de la terre ; et elle avait deux cornes semblables à un agneau ; et elle parlait comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Puis je vis une autre bête monter de la terre, qui avait deux cornes semblables à celles d'un agneau, et elle parlait comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je vis ensuite monter de la terre une autre bête féroce qui avait deux cornes semblables à celles d'un agneau, et qui parlait comme un dragon. (Apocalypse 13:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et je vis s’élever de terre une autre bête qui avait deux cornes semblables à celles de l’Agneau, et qui parlait comme le dragon. (Apocalypse 13:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et je vis une autre bête qui montait de la terre, et elle avait deux cornes semblables à celles d'un agneau, et elle parlait comme un dragon; (Apocalypse 13:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je vis encore s’élever de la terre une autre bête, qui avait deux cornes semblables à celles de l’Agneau; mais elle parlait comme le dragon. (Apocalypse 13:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Puis je vis une autre bête qui montait de la terre, et qui avait deux cornes semblables à celles de l'Agneau ; mais elle parlait comme le dragon. (Apocalypse 13:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et vidi aliam bestiam ascendentem de terra et habebat cornua duo similia agni et loquebatur sicut draco (Apocalypse 13:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ειδον αλλο θηριον αναβαινον εκ της γης και ειχεν κερατα δυο ομοια αρνιω και ελαλει ως δρακων (Apocalypse 13:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וארא חיה אחרת עלה מן האדמה ולה קרנים כקרני שה ומדברת כתנין׃ (Apocalypse 13:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique