Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 13 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Votre conduite ne doit pas être déterminée par l'amour de l'argent ; contentez-vous de ce que vous avez, car Dieu a dit : « Je ne te laisserai pas, je ne t'abandonnerai jamais. »  (Hébreux 13:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Que votre manière de vivre ne soit pas guidée par l’amour de l’argent ; contentez-vous de ce que vous avez. Car il a dit : « Je ne te quitterai jamais, et je ne t’abandonnerai jamais. » (Hébreux 13:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [Que soit] exempte-d’affection-pour-l’argent [votre] manière [d'être], trouvant-suffisantes les-choses qui-sont-auprès-de [vous]. Lui-même en-effet se-trouve-avoir-ainsi-parlé : [Ce n'est] aucunement [que] je te lâcherai-désormais, ni aucunement [que] je te-délaisserai-désormais ... (Hébreux 13:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Que votre conduite ne soit pas inspirée par l’amour de l’argent : contentez-vous de ce que vous avez, car Dieu lui-même a dit : Jamais je ne te lâcherai, jamais je ne t’abandonnerai. (Hébreux 13:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Que l’amour de l’argent n’inspire pas votre conduite ; contentez-vous de ce que vous avez, car le Seigneur lui-même a dit : Non, je ne te lâcherai pas, je ne t’abandonnerai pas ! (Hébreux 13:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Que votre conduite ne soit pas guidée par l'amour de l'argent, contentez-vous de ce que vous avez. En effet, Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai pas et je ne t'abandonnerai pas. (Hébreux 13:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ne courez pas après l’argent, sachez vivre avec ce que vous avez. Lui-même a dit : Je ne te laisserai pas, je ne t’abandonnerai pas. (Hébreux 13:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Que votre conduite ne soit pas inspirée par l'amour de l'argent; contentez-vous de ce que vous avez, car il a dit lui-même: Je ne te délaisserai jamais, je ne t'abandonnerai jamais. (Hébreux 13:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ne soyez pas attachés à l'argent, soyez contents de ce que vous avez. En effet, Dieu lui-même a dit : « Non, je ne te laisserai pas, je ne t'abandonnerai pas. » (Hébreux 13:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Que votre conduite ne soit pas guidée par l’amour de l’argent. Contentez-vous de ce que vous avez présentement. Car Dieu lui-même a dit: Je ne te laisserai pas: non, je ne t’abandonnerai jamais. (Hébreux 13:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Vivez sans avarice et contentez-vous de ce que vous avez, car Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai pas, je ne t'abandonnerai pas; (Hébreux 13:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Que [votre] manière de vivre soit exempte d’amour de l’argent, tandis que vous vous contentez des choses présentes. Car il a dit : “ Je ne te quitterai en aucune façon ni ne t’abandonnerai en aucune façon. ” (Hébreux 13:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Que votre conduite soit exempte de convoitise; et soyez satisfaits de ce que vous avez; car lui-même a dit: Jamais je ne te laisserai, ni ne t'abandonnerai. (Hébreux 13:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Votre conduite ne doit pas être déterminée par l'amour de l'argent; contentez-vous de ce que vous avez, car Dieu a dit: «Je ne te laisserai pas, je ne t'abandonnerai jamais.» (Hébreux 13:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Que votre vie ne soit pas menée par l'amour de l'argent : contentez-vous de ce que vous avez, car Dieu lui-même a dit : Jamais je ne te lâcherai, jamais je ne t'abandonnerai. (Hébreux 13:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Vivez sans amour de l’argent, satisfaits par les réalités présentes: oui, il a dit lui-même: « Jamais je ne te lâcherai; jamais et jamais je ne t’abandonnerai. » (Hébreux 13:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Que l'amour de l'argent n'inspire pas votre conduite; contentez-vous de ce que vous avez, car le Seigneur lui-même a dit: Non, je ne te lâcherai pas, je ne t'abandonnerai pas! (Hébreux 13:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Que votre conduite soit désintéressée; soyez contents de ce que vous avez, car Lui-même l'a déclaré: Je ne te laisserai ni ne t'abandonnerai; (Hébreux 13:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Que votre conduite soit exempte d'avarice, vous contentant de ce que vous avez présentement; car Dieu lui-même a dit: Je ne te laisserai ni ne t'abandonnerai; (Hébreux 13:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ne recherchez pas l'argent dans votre vie. Contentez-vous de ce que vous avez, car Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai pas et je ne t'abandonnerai pas, en sorte que vous pouvez dire avec assurance: (Hébreux 13:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Que votre conduite soit exempte d’avarice ; contentez-vous de ce que vous avez, car Dieu lui-même a dit : Je ne te délaisserai pas et je ne t’abandonnerai pas. (Hébreux 13:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Que votre conduite soit exempte d'avarice, vous contentant de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: " Je ne le délaisserai point et ne t'abandonnerai point "; de sorte que nous pouvons dire en toute assurance: (Hébreux 13:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Que votre conduite ne soit pas inspirée par l'amour de l'argent; contentez-vous de ce que vous avez, car Dieu lui-même a dit: «Je ne te délaisserai pas; je ne t'abandonnerai point.» (Hébreux 13:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ne vous livrez pas à l'amour de l'argent; contentez- vous de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai point, et je ne t'abandonnerai point. (Hébreux 13:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Que vos mœurs (votre vie) soient exemptes d'avarice, vous contentant de ce que vous avez ; car Dieu lui-même a dit : Je ne te délaisserai pas, et je ne t'abandonnerai pas ; (Hébreux 13:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Que votre manière d'être soit exempte d'amour de l'argent, étant contents de ce que vous avez; car lui-même a dit: Je ne te laisserai point, et je ne t'abandonnerai point. (Hébreux 13:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Que vos moeurs soient exemptes d'avarice, vous contentant de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai pas, et Je ne t'abandonnerai pas; (Hébreux 13:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ne soyez pas de ceux qui tiennent à l'argent; contentez-vous de ce que vous avez; car luimême a dit: «Je ne te laisserai pas, «certainement je ne t'abandonnerai pas»; (Hébreux 13:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Que votre conduite soit sans avarice, étant contents de ce que vous avez présentement ; car lui-même a dit : «Je ne te laisserai point et je ne t’abandonnerai point» ; (Hébreux 13:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Que votre conduite soit exempte d'avarice; soyez contents de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Certainement je ne te laisserai point, et je ne t'abandonnerai point. (Hébreux 13:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Que votre conduite soit désintéressée: soyez contents de ce que vous avez, car Dieu lui-même a dit: «Je ne te laisserai point, non, je ne t'abandonnerai point;» (Hébreux 13:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Que votre vie soit exempte d’avarice : soyez contents de ce que vous avez, puisque Dieu dit lui-même : Je ne vous laisserai point, et ne vous abandonnerai point. (Hébreux 13:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Que l'amour de l'argent vous soit étranger, vous contentant de ce que vous possédez, car Lui-même a dit: « Je ne t'abandonnerai certainement point, et Je ne te délaisserai certainement point non plus, » (Hébreux 13:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Que votre vie soit exempte d’avarice: soyez contents de ce que vous avez, puisque Dieu dit lui-même: Je ne vous laisserai point, & ne vous abandonnerai point. (Hébreux 13:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Que vos moeurs soient sans avarice, étant contents de ce que vous avez présentement ; car lui-même a dit : je ne te laisserai point, et je ne t'abandonnerai point. (Hébreux 13:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam (Hebreux 13:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αφιλαργυρος ο τροπος αρκουμενοι τοις παρουσιν αυτος γαρ ειρηκεν ου μη σε ανω ουδ ου μη σε εγκαταλιπω (Hébreux 13:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  רחקו מאהבת כסף ושמחו בחלקכם כי הוא אמר לא ארפך ולא אעזבך׃ (Hébreux 13:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique