Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 13 verset 9
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Nous nous réjouissons lorsque nous sommes faibles alors que vous êtes puissants. C’est pour votre consolidation que nous prions. (2 Corinthiens 13:9)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Nous nous réjouissons donc d'être faibles, si vous êtes réellement forts. Et c'est ce que nous demandons dans nos prières : que vous soyez bien affermis dans la foi.  (2 Corinthiens 13:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Oui, nous nous réjouissons quand nous sommes faibles mais que vous êtes puissants. Et c’est pour ceci que nous prions : pour votre redressement. (2 Corinthiens 13:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Nous nous-réjouissons en-effet lorsque-le-cas-échéant nous sommes-sans-vigueur, cependant-que vous, [c’est] puissants [que] vous êtes. Aussi formons- nous ce -vœux : celui de votre rétablissement. (2 Corinthiens 13:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, nous nous réjouissons chaque fois que nous sommes faibles, tandis que vous êtes forts. Ce que nous demandons dans notre prière, c’est que vous avanciez vers la perfection. (2 Corinthiens 13:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Nous sommes dans la joie chaque fois que nous sommes faibles et que vous êtes forts. Voilà le but de nos prières : votre perfectionnement.  (2 Corinthiens 13:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Nous nous réjouissons chaque fois que nous sommes faibles alors que vous êtes forts. Ce que nous demandons dans nos prières, c'est votre perfectionnement. (2 Corinthiens 13:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et nous sommes heureux d’être faibles si avec cela vous êtes forts. Donc, ce que nous demandons, c’est votre perfection. (2 Corinthiens 13:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Nous nous réjouissons lorsque nous, nous sommes faibles, tandis que vous, vous êtes forts: ce que nous souhaitons, c'est votre épanouissement. (2 Corinthiens 13:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, nous sommes dans la joie quand nous sommes faibles et quand vous êtes forts. Ce que nous demandons dans nos prières, c'est que vous soyez parfaits. (2 Corinthiens 13:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Nous sommes contents d’être faibles si vous, vous êtes réellement forts. C’est justement ce que nous demandons à Dieu dans nos prières: votre complet rétablissement. (2 Corinthiens 13:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Dans notre faiblesse, ce nous est une joie que vous soyez forts. Et ce que nous demandons dans nos prières, c'est votre perfection. (2 Corinthiens 13:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Oui, nous nous réjouissons quand nous sommes faibles, mais que vous êtes puissants ; et nous prions pour ceci : votre redressement. (2 Corinthiens 13:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et nous sommes heureux lorsque nous sommes faibles, et que vous êtes puissants; et nous souhaitons ceci aussi, à savoir votre perfectionnement. (2 Corinthiens 13:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Nous nous réjouissons quand nous sommes faibles tandis que vous êtes forts. Par conséquent, nous demandons aussi dans nos prières que vous deveniez parfaits. (2 Corinthiens 13:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, nous nous réjouissons chaque fois que nous sommes faibles, mais que vous êtes forts. Ce que nous demandons dans notre prière, c'est que vous avanciez vers la perfection. (2 Corinthiens 13:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Nous nous réjouissons lorsque nous sommes faibles, tandis que vous êtes forts, et ce que nous souhaitons dans nos prières, c'est votre perfectionnement. (2 Corinthiens 13:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, nous nous réjouissons quand nous sommes faibles et que vous êtes puissants. Nous prions aussi pour votre perfectionnement. (2 Corinthiens 13:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Nous sommes dans la joie chaque fois que nous sommes faibles et que vous êtes forts. Voilà le but de nos prières: votre perfectionnement. (2 Corinthiens 13:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Oui, nous nous réjouissons quand nous sommes faibles et que vous êtes forts. Ce que nous demandons dans nos prières, c'est votre redressement. (2 Corinthiens 13:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Oui, nous nous réjouissons, quand nous sommes faibles et que vous êtes forts. Ce que nous demandons dans nos prières, c'est votre affermissement. (2 Corinthiens 13:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Nous nous réjouissons, en effet, lorsque nous-mêmes nous sommes faibles, mais que vous, vous êtes forts; c'est précisément cela que nous demandons dans nos prières, Votre redressement. (2 Corinthiens 13:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Nous nous réjouissons quand nous sommes faibles et que vous êtes forts. Et ce que nous demandons dans nos prières, c’est de vous voir parfaits. (2 Corinthiens 13:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est un bonheur pour nous lorsque nous sommes faibles, et que vous êtes forts, et même c'est là ce que nous demandons dans nos prières que vous soyez consommés en perfection. (2 Corinthiens 13:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Aussi nous réjouissons-nous, quand nous sommes dans la faiblesse, pourvu que vous soyez forts; et ce que nous demandons, c'est votre parfait affermissement. (2 Corinthiens 13:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Nous nous réjouissons lorsque nous sommes faibles, tandis que vous êtes forts; et ce que nous demandons dans nos prières, c'est votre perfectionnement. (2 Corinthiens 13:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Aussi, nous nous réjouissons de ce que nous sommes faibles, et de ce que vous êtes forts ; et ce que nous demandons, c'est votre perfection. (2 Corinthiens 13:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  en effet, nous avons de la joie, lorsque nous sommes dans la faiblesse, pourvu que vous soyez forts; et ce que nous demandons, c'est votre perfectionnement. (2 Corinthiens 13:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Aussi, nous nous réjouissons de ce que nous sommes faibles, et de ce que vous êtes forts; et ce que nous demandons, c'est votre perfection. (2 Corinthiens 13:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et nous sommes joyeux de passer pour faibles, si vous, vous êtes forts. Aussi demandons-nous ceci à Dieu: que vous arriviez à la perfection. (2 Corinthiens 13:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car nous nous réjouissons lorsque nous, nous sommes faibles, et que vous, vous êtes puissants : et nous demandons ceci aussi, votre perfectionnement. (2 Corinthiens 13:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et nous avons de la joie, lorsque nous sommes faibles, pourvu que vous soyez forts; et ce que nous demandons à Dieu, c'est votre perfectionnement. (2 Corinthiens 13:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est un bonheur pour nous, quand nous sommes faibles et que vous êtes forts; et même, nous ne demandons à Dieu autre chose que votre perfectionnement: (2 Corinthiens 13:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et nous nous réjouissons de ce que nous paraissons faibles, tandis que vous êtes forts ; et nous demandons aussi à Dieu qu’il vous rende parfaits. (2 Corinthiens 13:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  nous nous réjouissons en effet quand nous, nous sommes faibles, et quand vous-mêmes, vous êtes forts; et ce que nous demandons dans nos prières, c'est votre perfectionnement. (2 Corinthiens 13:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et nous nous réjouissons de ce que nous paraissons faibles pendant que vous êtes forts; & nous demandons aussi à Dieu qu’il vous rende parfaits. (2 Corinthiens 13:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or nous nous réjouissons si nous sommes faibles, et que vous soyez forts ; et même nous souhaitons ceci, [c'est à savoir] votre entier accomplissement. (2 Corinthiens 13:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  gaudemus enim quando nos infirmi sumus vos autem potentes estis hoc et oramus vestram consummationem (2 Corinthiens 13:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  χαιρομεν γαρ οταν ημεις ασθενωμεν υμεις δε δυνατοι ητε τουτο και ευχομεθα την υμων καταρτισιν (2 Corinthiens 13:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי נשמח אם חלשים אנחנו ואתם גבורים ועל זאת גם נתפלל על אשר תכוננו׃ (2 Corinthiens 13:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique