Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 13 verset 5
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Mettez-vous à l’épreuve pour voir si vous êtes dans la foi, faites l’examen de votre valeur. Ne vous rendez- vous pas compte que Jésus Christ est en vous ? À moins que vous soyez sans valeur. (2 Corinthiens 13:5)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mettez-vous à l'épreuve, examinez vous-mêmes si vous vivez dans la foi. Vous reconnaissez que Jésus Christ est en vous, n'est-ce pas ? À moins que l'examen ne soit un échec pour vous.  (2 Corinthiens 13:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Examinez-vous sans cesse pour voir si vous êtes dans la foi ; vérifiez sans cesse ce que vous êtes vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus Christ est en union avec vous ? À moins que vous ne soyez désapprouvés. (2 Corinthiens 13:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Vous-mêmes mettez-vous-à-l’épreuve [pour voir] si vous êtes dans la foi. Vous-mêmes, évaluez-vous. Ou ne reconnaissez-vous pas vous-mêmes que Jésus Christ [est] en vous [Ou] serait-ce- dévalués -que vous êtes. (2 Corinthiens 13:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mettez-vous donc vous-mêmes à l’épreuve, pour voir si vous êtes dans la foi ; examinez-vous. Peut-être ne reconnaissez-vous pas que Jésus Christ est en vous ? Dans ce cas, vous êtes disqualifiés. (2 Corinthiens 13:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Faites vous-mêmes votre propre critique, voyez si vous êtes dans la foi, éprouvez-vous ; ou bien ne reconnaissez-vous pas que Jésus Christ est en vous ? A moins que l’épreuve ne tourne contre vous.  (2 Corinthiens 13:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Examinez-vous vous-mêmes pour savoir si vous êtes dans la foi; mettez-vous vous-mêmes à l'épreuve. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous? A moins peut-être que vous ne soyez disqualifiés. (2 Corinthiens 13:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Examinez-vous et voyez si vous êtes réellement dans la foi. Reconnaissez-vous que le Christ Jésus est en vous ? Et si vous étiez réprouvés ? (2 Corinthiens 13:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mettez-vous vous-mêmes à l'épreuve, pour voir si vous êtes dans la foi; examinez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous ? A moins, peut-être, que l'examen ne soit un échec en ce qui vous concerne. (2 Corinthiens 13:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Interrogez-vous, voyez si vous vivez comme des croyants, examinez-vous. Vous reconnaissez bien que Jésus-Christ est en vous, n'est-ce pas ? Ou alors, vous ne pouvez pas donner des preuves de votre foi. (2 Corinthiens 13:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Faites donc vous-mêmes votre propre critique, et examinez-vous, pour voir si vous vivez dans la foi. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est parmi vous? A moins, peut-être, que cet examen n’aboutisse pour vous à un échec. (2 Corinthiens 13:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Examinez-vous vous-mêmes pour voir si vous êtes dans la foi. Éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus Christ est en vous? À moins peut-être que l'épreuve ne soit en votre défaveur. (2 Corinthiens 13:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mettez-vous sans cesse à l’épreuve [pour voir] si vous êtes dans la foi, éprouvez sans cesse ce que vous êtes vous-mêmes. Ou bien ne reconnaissez-vous pas que Jésus Christ est en union avec vous ? À moins que vous ne soyez désapprouvés. (2 Corinthiens 13:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Examinez-vous vous-mêmes, pour voir si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. ne reconnaissez-vous pas vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous, à moins que vous ne soyez des réprouvés? (2 Corinthiens 13:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mettez-vous à l'épreuve, examinez vous-mêmes si vous vivez dans la foi. Vous reconnaissez que Jésus-Christ est parmi vous, n'est-ce pas? A moins que l'examen ne soit un échec pour vous. (2 Corinthiens 13:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Soumettez-vous donc vous-mêmes à l'épreuve pour savoir si vous êtes dans la foi, vérifiez votre propre authenticité. Mais peut-être ne reconnaissez-vous pas que le Christ Jésus est en vous : alors votre foi n'est pas authentique. (2 Corinthiens 13:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Examinez-vous vous-mêmes, pour voir si vous êtes dans la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous ? A moins peut-être que l'épreuve ne soit pour vous un échec. (2 Corinthiens 13:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Éprouvez vous-mêmes, si vous êtes dans l’adhérence. Appréciez-vous vous-mêmes. Ou bien ne pénétrez-vous pas vous-mêmes que Iéshoua‘, le messie, est en vous à moins que vous ne soyez disqualifiés ? (2 Corinthiens 13:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Faites vous-mêmes votre propre critique, voyez si vous êtes dans la foi, éprouvez-vous; ou bien ne reconnaissez-vous pas que Jésus Christ est en vous? À moins que l'épreuve ne tourne contre vous. (2 Corinthiens 13:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Éprouvez-vous pour voir si vous êtes dans la foi. Examinez-vous. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus Christ est en vous? A moins peut-être que l'épreuve ne tourne contre vous. (2 Corinthiens 13:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Examinez-vous vous-mêmes pour voir si vous êtes dans la foi. Eprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus Christ est en vous? A moins peut-être que l'épreuve ne tourne contre vous. (2 Corinthiens 13:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est à vous de vous examiner pour voir si vous êtes dans la foi; c'est vous-mêmes que vous devez éprouver. Est-ce que vous ne reconnaissez pas vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous? A moins que vous ne soyez peut-être désapprouvés! (2 Corinthiens 13:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Examinez-vous vous-mêmes ; voyez si vous êtes dans la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous ? A moins que l’épreuve ne soit pas en votre faveur. (2 Corinthiens 13:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Examinez-vous vous-mêmes, voyez si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous? A moins peut-être que vous ne soyez pas des chrétiens éprouvés. (2 Corinthiens 13:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Examinez-vous vous-mêmes, pour voir si vous êtes dans la foi. Éprouvez-vous vous-mêmes: ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous? — à moins, peut-être, que l'épreuve ne tourne à votre détriment. (2 Corinthiens 13:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Examinez-vous vous mêmes, pour savoir si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous? à moins peut-être que vous ne soyez réprouvés. (2 Corinthiens 13:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Examinez-vous vous-mêmes, pour voir si vous êtes dans la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous ? à moins, peut-être, que vous ne soyez réprouvés. (2 Corinthiens 13:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Eprouvez-vous vous-mêmes, pour savoir si vous êtes dans la foi; examinez-vous vous-mêmes; ne reconnaissez-vous pas en vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous? à moins que peut-être vous ne soyez réprouvés. (2 Corinthiens 13:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Examinez-vous vous-mêmes, pour voir si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous? à moins, peut-être, que vous ne soyez réprouvés. (2 Corinthiens 13:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Examinez-vous vous-mêmes pour voir si vous êtes dans la foi, mettez-vous vous-mêmes à l'épreuve; peut-être ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous? Mais alors l'épreuve tourne contre vous! (2 Corinthiens 13:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  examinez-vous vous-mêmes, [et voyez] si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas à l’égard de vous-mêmes que Jésus Christ est en vous ? à moins que vous ne soyez des réprouvés; (2 Corinthiens 13:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Examinez-vous vous-mêmes, pour voir si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes; ne reconnaissez-vous point vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous? à moins que, peut-être, vous ne soyez réprouvés. (2 Corinthiens 13:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Examinez-vous vous-mêmes, pour voir si vous êtes dans la foi: éprouvez-vous vous-mêmes; ne reconnaissez-vous pas vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous? à moins peut-être que vous ne puissiez soutenir cette épreuve. (2 Corinthiens 13:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Examinez-vous vous-mêmes, pour voir si vous êtes dans la foi. Éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous ? à moins peut-être que vous ne soyez déchus de ce que vous étiez. (2 Corinthiens 13:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mettez-vous vous-mêmes à l'épreuve pour voir si vous êtes dans la foi; examinez-vous vous-mêmes. Ou bien est-ce que vous ne reconnaissez pas que Jésus-Christ est en vous? A moins peut-être que vous ne soyez réprouvés. (2 Corinthiens 13:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Examinez-vous vous-mêmes, pour reconnaître si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne connaissez-vous pas vous-mêmes que Jesus-Christ est en vous? si ce n’est, peut-être, que vous fussiez déchus de ce que vous étiez. (2 Corinthiens 13:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Examinez-vous vous-mêmes [pour savoir] si vous êtes en la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes ; ne reconnaissez-vous point vous-mêmes, [savoir] que Jésus-Christ est en vous ? si ce n'est qu'en quelque sorte vous fussiez réprouvés. (2 Corinthiens 13:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  vosmet ipsos temptate si estis in fide ipsi vos probate an non cognoscitis vos ipsos quia Christus Iesus in vobis est nisi forte reprobi estis (2 Corinthiens 13:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εαυτους πειραζετε ει εστε εν τη πιστει εαυτους δοκιμαζετε η ουκ επιγινωσκετε εαυτους οτι ιησους χριστος εν υμιν ει μητι αδοκιμοι εστε (2 Corinthiens 13:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  נסו נא אתכם אם באמונה אתם בחנו אתכם או האינכם ידעים את נפשכם כי ישוע המשיח בכם אם לא כי נמאסים אתם׃ (2 Corinthiens 13:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique