Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 13 verset 2
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  J’ai déjà dit la deuxième fois que j’étais là, et je le redis maintenant que je suis absent, à ceux qui avaient péché et à tous les autres, que lorsque je reviendrai je ne vous épargnerai pas, (2 Corinthiens 13:2)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  J'ai un avertissement à donner à ceux qui ont péché autrefois et à tous les autres ; je l'ai déjà donné durant ma seconde visite chez vous, et je le répète maintenant que je suis absent : la prochaine fois que j'irai vous voir, je ne serai indulgent pour personne.  (2 Corinthiens 13:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Même si je suis absent pour l’instant, c’est comme si j’étais présent pour la deuxième fois, et j’avertis d’avance ceux qui ont péché précédemment et tous les autres que, si jamais je reviens, je ne les ménagerai pas, (2 Corinthiens 13:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Je me-trouve-avoir-par-avance-parlé et je parle- [encore] -par-avance-ainsi, comme étant-auprès-de [vous] la deuxième-fois et étant-au-loin maintenant, à ceux qui-ont-auparavant-péché et à tous les restants : Si-le-cas-échéant je viens-désormais, [c’est] envers le-fait-qu’à nouveau, je ne [vous] épargnerai pas… (2 Corinthiens 13:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ceux qui ont été autrefois dans le péché et tous les autres, je les ai déjà prévenus lors de mon deuxième passage, et je les préviens maintenant que je ne suis pas là : si je reviens, j’agirai sans ménagement (2 Corinthiens 13:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Je l’ai déjà dit et, comme lors de ma deuxième visite, je le redis aujourd’hui que je suis absent, à ceux qui ont péché antérieurement et à tous les autres : Si je reviens, j’agirai sans ménagement,  (2 Corinthiens 13:2)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je l'ai déjà dit et je le répète, comme je l'ai fait lors de ma deuxième visite, et aujourd'hui que je suis absent [je l'écris encore] à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres: si je reviens chez vous, je ne ménagerai personne, (2 Corinthiens 13:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Je vous ai dit, et maintenant même je le redis comme je l’ai fait lors de ma seconde visite — je dis à ceux qui ont vécu dans le péché aussi bien qu’aux autres : quand je repasserai, je serai sans pitié, (2 Corinthiens 13:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lorsque j'étais présent pour la deuxième fois, je l'ai déjà dit, et, aujourd'hui que je suis absent, je le dis encore d'avance à ceux qui ont péché précédemment, comme à tous les autres: si je reviens vous voir, je ne ménagerai personne, (2 Corinthiens 13:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Je parle à ceux qui ont commis des péchés autrefois, et à tous les autres. Aujourd'hui, je ne suis pas parmi vous, mais je le redis comme pendant ma deuxième visite : quand je reviendrai, j'agirai sévèrement avec tous, (2 Corinthiens 13:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Je vous ai déjà prévenus lors de ma seconde visite, et maintenant que je me trouve encore loin, je le répète à ceux qui ont péché précédemment, ainsi qu’à tous les autres: quand je reviendrai, j’agirai sans ménagements (2 Corinthiens 13:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Je l'ai déjà dit lors de ma seconde visite et aujourd'hui encore, alors que je suis absent, je le redis à ceux qui ont péché précédemment, comme à tous les autres: si je reviens chez vous, ce sera sans ménagement, (2 Corinthiens 13:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Je [l’]ai dit précédemment et, comme si j’étais présent pour la deuxième fois et pourtant absent maintenant, je [le] dis d’avance à ceux qui ont péché auparavant et à tous les autres, que si jamais je viens de nouveau, je n’épargnerai [personne], (2 Corinthiens 13:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Je vous ai déjà dit, et je vous prédis, comme si j'étais présent pour la seconde fois, et étant absent, j'écris maintenant à ceux qui ont péché jusqu'ici, et à tous les autres, que si je reviens, je n'épargnerai personne, (2 Corinthiens 13:2)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  J'ai un avertissement à donner à ceux qui ont péché autrefois et à tous les autres; je l'ai déjà donné durant ma seconde visite chez vous, mais je le répète maintenant que je suis absent: la prochaine fois que j'irai vous voir, je ne serai indulgent pour personne. (2 Corinthiens 13:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J'ai déjà prévenu et je préviens encore ceux qui ont péché autrefois et tous les autres, maintenant que je ne suis pas là, comme la deuxième fois quand j'étais là : si je reviens, j'agirai sans ménagement, (2 Corinthiens 13:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Lorsque j'étais présent pour la seconde fois, je l'ai déjà dit, et, aujourd'hui que je suis absent, je le dis encore d'avance à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres : Si je retourne chez vous, je n'épargnerai personne, (2 Corinthiens 13:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je l’ai dit précédemment et le dis d’avance, présent une deuxième fois ou absent aujourd’hui, à ceux qui avaient jadis fauté et à tous les autres: Si je viens de nouveau, je n’épargnerai rien. (2 Corinthiens 13:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Je l'ai déjà dit et, comme lors de ma deuxième visite, je le redis aujourd'hui que je suis absent, à ceux qui ont péché antérieurement et à tous les autres: Si je reviens, j'agirai sans ménagement, (2 Corinthiens 13:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Je l'ai déjà dit à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres, et je le redis d'avance maintenant que je suis absent, comme lorsque j'étais là pour la deuxième fois: si je viens, désormais je serai sans ménagement, (2 Corinthiens 13:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je l'ai déjà dit à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres, et je le redis d'avance aujourd'hui que je suis absent, comme lors de mon second séjour: si je reviens, je serai sans ménagement, (2 Corinthiens 13:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  J'ai déjà dit et je le redis à l'avance - comme lorsque j'étais présent pour la deuxième fois, mais aujourd'hui étant absent - je déclare donc à ceux qui auront continué de pécher et à tous les autres, que si je retourne chez vous, je ne les épargnerai {..?} (2 Corinthiens 13:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  J’ai déjà dit lors de ma seconde visite, et de loin je le redis maintenant encore, aux anciens pécheurs et à tous les autres : si je reviens, je serai sans pitié, (2 Corinthiens 13:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Je l'ai déjà dit et je le répète à l'avance; aujourd'hui que je suis absent comme lorsque j'étais présent pour la seconde fois, je déclare à ceux qui ont déjà péché et à tous les autres que, si je retourne chez vous, je n'userai d'aucun ménagement, (2 Corinthiens 13:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Je l'ai déjà dit et je le dis encore d'avance, aujourd'hui que je suis absent, comme lors de mon second séjour parmi vous; je déclare à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres, que si je reviens, je n'userai d'aucun ménagement, (2 Corinthiens 13:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsque j'étais présent pour la seconde fois, j'ai déjà dit, et aujourd'hui que je suis absent je dis encore d'avance à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres que, si je retourne chez vous, je n'userai d'aucun ménagement, (2 Corinthiens 13:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  J'ai déjà dit, et je dis encore d'avance, comme si j'étais présent, quoique je sois maintenant absent, à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres, que si je viens de nouveau, je serai sans pitié (indulgence). (2 Corinthiens 13:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  J'ai déjà dit, et je le dis encore d'avance, comme quand j'étais présent pour la seconde fois, et maintenant étant absent, à ceux qui ont péché ci-devant, et à tous les autres, que, si je viens encore une fois, je n'userai d'aucun ménagement, (2 Corinthiens 13:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  J'ai déjà dit, et je dis encore d'avance, comme si j'étais présent, quoique je sois maintenant absent, à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres, que si je viens de nouveau, je serai sans pitié. (2 Corinthiens 13:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  A mon second séjour j'ai déclaré, et aujourd'hui, de loin, je déclare de nouveau à ceux qui ont péché et à tous que si je viens encore à vous, je serai sans pitié. (2 Corinthiens 13:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  J’ai déjà dit, et je dis à l’avance, comme si j’étais présent pour la seconde fois, et maintenant étant absent, à ceux qui ont péché auparavant et à tous les autres, que si je viens encore une fois, je n’épargnerai pas. (2 Corinthiens 13:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  J'ai déjà dit, et je le dis encore pour la seconde fois, comme si j'étais présent, et maintenant étant absent, je l'écris à ceux qui ont péché antérieurement, et à tous les autres, que si je reviens, je ne les ménagerai pas, (2 Corinthiens 13:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je vous l'ai déjà dit, et je vous en préviens; comme je le fis lors de mon second séjour, étant présent, je le fais encore aujourd'hui que je suis absent, je déclare à ceux qui ont péché auparavant et à tous les autres pécheurs, que, si je retourne chez vous, je ne les ménagerai pas, (2 Corinthiens 13:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je l’ai déjà dit, et je le dis encore, quoique absent, mais comme devant être bientôt présent, si je retourne vers vous, je n’aurai aucune indulgence ni pour ceux qui ont péché auparavant, ni pour les autres. (2 Corinthiens 13:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  J'ai prévenu et je préviens, comme je l'ai fait lorsque j'étais présent pour la seconde fois, et maintenant que je suis absent, ceux qui ont ci-devant péché et tous les autres, que si j'arrive de nouveau je n'userai d'aucun ménagement, (2 Corinthiens 13:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je vous l’ai déjà dit, & je vous le dis encore maintenant, quoique absent, mais comme devant être bientôt parmi vous, que si j’y viens encore une fois, je ne pardonnerai ni à ceux qui avaient péché auparavant, ni à tous les autres. (2 Corinthiens 13:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Je l'ai déjà dit, et je le dis encore comme si j'étais présent pour la seconde fois, et maintenant étant absent, j'écris à ceux qui ont péché auparavant, et à tous les autres, que si je viens encore une fois, je n'épargnerai personne. (2 Corinthiens 13:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  praedixi et praedico ut praesens bis et nunc absens his qui ante peccaverunt et ceteris omnibus quoniam si venero iterum non parcam (2 Corinthiens 13:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  προειρηκα και προλεγω ως παρων το δευτερον και απων νυν τοις προημαρτηκοσιν και τοις λοιποις πασιν οτι εαν ελθω εις το παλιν ου φεισομαι (2 Corinthiens 13:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  מקדם אמרתי בהיותי אצלכם בפעם השנית ומקדם אני אמר וכתב עתה ברחקי מכם לאשר חטאו לפני מזה ולכל הנשארים כי בשובי לבוא לא אחוס׃ (2 Corinthiens 13:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique