Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 13 verset 11
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Pour le reste, frères, réjouissez-vous, consolidez-vous, exhortez-vous, ayez la même pensée, soyez en paix, et le Dieu de l’amour et de la paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et maintenant, frères et sœurs, adieu ! Soyez bien affermis dans la foi, encouragez-vous les uns les autres, mettez-vous d'accord, vivez en paix, et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous ! (2 Corinthiens 13:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Enfin, frères, continuez à vous réjouir, à vous laisser redresser, à vous laisser consoler, à penser la même chose, à vivre en paix ; et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Pour-le-reste, frères, réjouissez-vous, refaçonnez-vous, recevez-vous-en-appel, discernez la même-réalité, vivez-en-paix, et le Dieu de l’amour-agapè et de [la] paix sera conjointement-avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Enfin, frères, soyez dans la joie, cherchez la perfection, encouragez-vous, soyez d’accord entre vous, vivez en paix, et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Au demeurant, frères, soyez dans la joie, travaillez à votre perfectionnement, encouragez-vous, soyez bien d’accord, vivez en paix, et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous.  (2 Corinthiens 13:11)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Pour le reste, frères et soeurs, soyez dans la joie, travaillez à vous perfectionner, encouragez-vous, vivez en plein accord, dans la paix, et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Finalement, frères, réjouissez-vous, faites des progrès, ayez bon courage, mettez-vous d’accord, vivez en paix, et le Dieu de l’amour et de la paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous, tendez à l'épanouissement, encouragez-vous, soyez bien d'accord, vivez en paix, et le Dieu de l'amour et de la paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Maintenant, frères et sœurs chrétiens, soyez dans la joie. Cherchez à être parfaits, encouragez-vous et soyez d'accord entre vous. Vivez dans la paix, et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  J’ai terminé, mes frères. Soyez dans la joie. Travaillez à votre perfectionnement. Encouragez-vous mutuellement. Soyez d’accord entre vous. Vivez dans la paix. Alors le Dieu d’amour et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Au reste, frères, soyez dans la joie. Tendez à la perfection, réconfortez-vous. Mettez-vous d'accord, vivez en paix, et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Enfin, frères, continuez à vous réjouir, à vous laisser redresser, à vous laisser consoler, à avoir même pensée, à vivre en paix ; et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Finalement, frères, adieu. Soyez parfait; encouragez-vous; pensez la même chose; vivez en paix; et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et maintenant, frères, adieu! Tendez à la perfection, encouragez-vous les uns les autres, mettez-vous d'accord, vivez en paix, et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En définitive, frères, soyez dans la joie, cherchez la perfection, encouragez-vous, soyez d'accord entre vous, vivez en paix, et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Au reste, frères, soyez dans la joie, tendez à la perfection, consolez-vous, ayez une même pensée, vivez en paix, et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pour le reste, frères, réjouissez-vous, perfectionnez-vous, réconfortez-vous, pensez unanimement, soyez en paix, et l’Elohîms d’amour et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Au demeurant, frères, soyez dans la joie, travaillez à votre perfectionnement, encouragez-vous, soyez bien d'accord, vivez en paix, et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Au reste, frères, soyez joyeux; travaillez à votre perfection; exhortez-vous. Ayez même pensée; soyez en paix, et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Au demeurant, frères, soyez joyeux; affermissez-vous; exhortez-vous. Ayez même sentiment; vivez en paix, et le Dieu de la charité et de la paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Au demeurant, frères, soyez joyeux, travaillez à votre redressement, laissez-vous exhorter; ayez même sentiment, vivez en paix, et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Au demeurant, frères, soyez dans la joie. Tendez à la perfection, encouragez-vous, n’ayez qu’un cœur, vivez en paix, et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Du reste mes frères, soyez dans la joie, rendez-vous parfaits, consolez-vous, ayez un même sentiment, vivez en paix, et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Au reste, frères, soyez joyeux. Tendez à la perfection; consolez-vous; soyez animés des mêmes sentiments; vivez en paix; et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous! (2 Corinthiens 13:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Au reste, frères, soyez dans la joie, perfectionnez-vous, consolez-vous, ayez un même sentiment, vivez en paix; et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous, soyez parfaits, exhortez-vous mutuellement, ayez un même sentiment, vivez en paix, et le Dieu de paix et d'amour (de dilection) sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Au reste, frères, soyez joyeux; tendez à la perfection; soyez consolés; ayez un même sentiment; soyez en paix; et le Dieu de charité et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous, soyez parfaits, exhortez- vous mutuellement, ayez un même sentiment, vivez en paix, et le Dieu de paix et d'amour sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Enfin, frères, soyez joyeux, tendez à la perfection, acceptez les exhortations, soyez tous d'accord, vivez en paix, et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Au reste, frères, réjouissez-vous; perfectionnez-vous; soyez consolés; ayez un même sentiment; vivez en paix : et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Au reste, frères, réjouissez-vous; tendez à la perfection; consolez-vous; ayez un même sentiment; vivez en paix; et le Dieu de charité et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Au reste, mes frères, soyez dans la joie; perfectionnez-vous; consolez-vous; soyez en bonne intelligence; vivez en paix; et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Enfin, mes frères, soyez dans la joie ; rendez-vous parfaits ; exhortez-vous les uns les autres ; soyez unis d’esprit et de cœur ; vivez dans la paix, et le Dieu de paix et d’amour sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Du reste, frères, réjouissez-vous, perfectionnez-vous, consolez-vous, soyez animés des mêmes sentiments, vivez en paix, et le Dieu de la charité et de la paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Enfin, mes frères, soyez dans la joie, travaillez à être parfaits, consolez-vous, soyez unis d’esprit & de coeur, vivez dans la paix; & le Dieu d’amour & de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous, tendez à vous rendre parfaits, soyez consolés, soyez tous d'un consentement, vivez en paix, et le Dieu de charité et de paix sera avec vous. (2 Corinthiens 13:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  de cetero fratres gaudete perfecti estote exhortamini idem sapite pacem habete et Deus dilectionis et pacis erit vobiscum (2 Corinthiens 13:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  λοιπον αδελφοι χαιρετε καταρτιζεσθε παρακαλεισθε το αυτο φρονειτε ειρηνευετε και ο θεος της αγαπης και ειρηνης εσται μεθ υμων (2 Corinthiens 13:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ובכן אחי שמחו והתכוננו התנחמו ויהי לכם לב אחד אהבו השלום ואלהי האהבה והשלום יהי עמכם׃ (2 Corinthiens 13:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique