Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 13 verset 4
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car il est un serviteur de Dieu pour ton bien. Si tu fais le mal, crains-le, car ce n’est pas en vain qu’il porte l’épée : il est serviteur de Dieu, justicier de colère contre celui qui fait le mal. (Romains 13:4)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  car l'autorité est au service de Dieu pour t'encourager à agir bien. Mais si tu fais le mal, crains-la ! Car ce n'est pas pour rien qu'elle a le pouvoir de punir : elle est au service de Dieu pour montrer sa colère contre celui qui agit mal.  (Romains 13:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  car elle est pour toi le ministre de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, sois dans la crainte, car ce n’est pas pour rien qu’elle porte l’épée. Elle est le ministre de Dieu, un justicier pour manifester la colère contre celui qui pratique le mal. (Romains 13:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] de Dieu en-effet [qu’]il est serviteur-en-ministre pour toi en vue de ce-qui [est] bon. Si-le-cas-échéant cependant, [c’est] ce [qui est] malicieux [que] tu fais, crains. [Ce] n’[est] pas vainement en-effet [qu’]il porte le cimeterre. [C’est] de Dieu en-effet [qu’]il est serviteur-en-ministre, mandaté-pour-une-décision-de-justice envers une colère pour celui qui-met-en-pratique ce [qui est] malicieux. (Romains 13:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car elle est au service de Dieu pour t’inciter au bien ; mais si tu fais le mal, alors, vis dans la crainte. En effet, ce n’est pas pour rien que l’autorité détient le glaive. Car elle est au service de Dieu : en faisant justice, elle montre la colère de Dieu envers celui qui fait le mal. (Romains 13:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  car elle est au service de Dieu pour t’inciter au bien. Mais si tu fais le mal, alors crains. Car ce n’est pas en vain qu’elle porte le glaive : en punissant, elle est au service de Dieu pour manifester sa colère envers le malfaiteur.  (Romains 13:4)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  car le magistrat est serviteur de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, sois dans la crainte. En effet, ce n'est pas pour rien qu'il porte l'épée, puisqu'il est serviteur de Dieu pour manifester sa colère en punissant celui qui fait le mal. (Romains 13:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ce sont des agents de Dieu qui t’aident à faire le bien, et si tu agis mal, fais bien attention : ce n’est pas pour rien qu’ils sont armés. Ils sont encore les agents de Dieu quand ils punissent les malfaiteurs. (Romains 13:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  car elle est au service de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains, car ce n'est pas pour rien qu'elle porte l'épée: elle est en effet au service de Dieu pour faire justice, pour la colère, contre celui qui pratique le mal. (Romains 13:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, les autorités sont au service de Dieu pour te conduire au bien. Mais si tu fais le mal, tu dois avoir peur, car les autorités ont le pouvoir de punir, et ce n'est pas pour rien ! Quand les autorités punissent, elles sont au service de Dieu, elles montrent la colère de Dieu contre celui qui fait le mal. (Romains 13:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car l’autorité est au service de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, redoute-la. Car ce n’est pas pour rien qu’elle peut punir de mort. Elle est, en effet, au service de Dieu pour manifester sa colère et punir celui qui fait le mal. (Romains 13:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  car elle est au service de Dieu pour te conduire au bien. Mais si tu fais le mal, crains; ce n'est pas en vain qu'elle porte l'épée: elle est ministre de Dieu pour faire justice et exercer une juste colère contre celui qui fait le mal. (Romains 13:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  car elle est pour toi le ministre de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais ce qui est mauvais, sois dans la crainte, car ce n’est pas pour rien qu’elle porte l’épée ; elle est en effet le ministre de Dieu, un vengeur pour manifester la colère sur celui qui pratique ce qui est mauvais. (Romains 13:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car il est le ministre de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains, car il ne porte pas l'épée en vain; car il est le ministre de Dieu, un vengeur pour exécuter la colère sur celui qui fait le mal. (Romains 13:4)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  car elle est au service de Dieu pour t'encourager à bien faire. Mais si tu fais le mal, crains-la! Car ce n'est pas pour rien qu'elle a le pouvoir de punir: elle est au service de Dieu pour montrer sa colère contre celui qui agit mal. (Romains 13:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car elle est au service de Dieu pour promouvoir le bien ; mais si tu fais le mal, alors, vis dans la crainte. En effet, ce n'est pas pour rien que l'autorité tient le glaive. Car elle est au service de Dieu : en punissant, elle montre la colère de Dieu envers celui qui fait le mal. (Romains 13:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  car elle est au service de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, sois dans la crainte ; car ce n'est pas en vain qu'elle porte l'épée, étant au service de Dieu pour (montrer) sa vengeance et sa colère à celui qui pratique le mal. (Romains 13:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, elles sont au service d’Elohîms pour ton bien. Mais si tu fais le mal, frémis ! Oui, ce n’est pas pour rien qu’il porte l’épée; il est au service d’Elohîms, pour brûler contre qui fait le mal. (Romains 13:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  car elle est au service de Dieu pour t'inciter au bien. Mais si tu fais le mal, alors crains. Car ce n'est pas en vain qu'elle porte le glaive: en punissant, elle est au service de Dieu pour manifester sa colère envers le malfaiteur. (Romains 13:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  car il est pour toi le serviteur de Dieu en vue du bien. Mais si tu fais le mal, crains, car ce n'est pas en vain qu'il porte le glaive; il est en effet le ministre de Dieu pour exercer sa colère contre qui commet le mal. (Romains 13:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  car elle est un instrument de Dieu pour te conduire au bien. Mais crains, si tu fais le mal; car ce n'est pas pour rien qu'elle porte le glaive: elle est un instrument de Dieu pour faire justice et châtier qui fait le mal. (Romains 13:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  car elle est à ton égard ministre de Dieu pour le bien. Mais si tu fais le mal, crains. Ce n'est pas en vain qu'elle porte le glaive; car elle est ministre de Dieu, l'instrument de sa colère contre les malfaiteurs. (Romains 13:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais si tu fais le mal, tremble ; ce n’est pas pour rien qu’elle porte le glaive ; elle est au service de Dieu pour faire sentir sa colère à celui qui fait le mal. (Romains 13:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  car le prince est pour toi ministre de Dieu pour le bien. Mais si tu fais le mal, crains; car ce n'est pas en vain qu'il porte l'épée, étant ministre de Dieu pour tirer vengeance de celui qui fait le mal, et le punir. (Romains 13:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  car le magistrat est ministre de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains; car ce n'est pas en vain qu'il porte l'épée: il est ministre de Dieu pour exercer la justice et pour punir celui qui fait le mal. (Romains 13:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le magistrat est serviteur de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains; car ce n'est pas en vain qu'il porte l'épée, étant serviteur de Dieu pour exercer la vengeance et punir celui qui fait le mal. (Romains 13:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car le prince est le ministre de Dieu, pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains ; car ce n’est pas en vain qu’il porte l’épée. En effet, il est le ministre de Dieu pour le venger, en montrant sa colère à celui qui fait le mal. (Romains 13:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  car elle est au service de Dieu à ton égard pour le bien. Mais si tu fais le mal, crains, car ce n'est pas en vain qu'elle porte l'épée; elle est, en effet, au service de Dieu, chargée de punir, pour manifester la colère divine, celui qui fait le mal. (Romains 13:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car le prince est le ministre de Dieu, pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains; car ce n'est pas en vain qu'il porte l'épée. En effet, il est le ministre de Dieu pour Le venger, en montrant Sa colère à celui qui fait le mal. (Romains 13:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Car elle est au service de Dieu pour toi, pour ton bien; mais si tu fais le mal, tremble, car ce n'est pas pour rien qu'elle porte l'épée; elle est au service de Dieu pour le venger et montrer sa colère à ceux qui font le mal. (Romains 13:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car [le magistrat] est serviteur de Dieu pour ton bien; mais si tu fais le mal, crains; car il ne porte pas l’épée en vain; car il est serviteur de Dieu, vengeur pour [exécuter] la colère sur celui qui fait le mal. (Romains 13:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car le prince est le ministre de Dieu pour ton bien; mais, si tu fais le mal, crains, car il ne porte point l'épée en vain; parce qu'il est ministre de Dieu, pour faire justice en punissant celui qui fait le mal. (Romains 13:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car le magistrat est le ministre de Dieu pour faire régner le bien. Mais si tu fais le mal, crains; car il ne porte pas l'épée en vain, il est le ministre de Dieu, pour tirer vengeance de celui qui fait le mal, et le punir. (Romains 13:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car elle est à votre égard le ministre de Dieu pour le bien. Si vous faites le mal, vous avez raison de craindre, parce que ce n’est pas en vain qu’elle porte le glaive, puisqu’elle est le ministre de Dieu pour exécuter sa vengeance, en punissant celui qui fait le mal. (Romains 13:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car celui qui l'exerce est un serviteur de Dieu pour ton bien; mais si tu fais le mal, crains, car ce n'est pas pour rien qu'il porte l'épée; il est en effet un serviteur de Dieu chargé de punir, pour satisfaire la colère, celui qui pratique le mal. (Romains 13:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car le prince est le ministre de Dieu pour vous favoriser dans le bien. Si vous faites mal, vous avez raison de craindre, parce que ce n’est pas en vain qu’il porte l’épée. Car il est le ministre de Dieu pour exécuter sa vengeance, en punissant celui qui fait de mauvaises actions. (Romains 13:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car [le Prince] est le serviteur de Dieu pour ton bien ; mais si tu fais le mal, crains ; parce qu'il ne porte point vainement l'épée, car il est le serviteur de Dieu, ordonné pour faire justice en punissant celui qui fait le mal. (Romains 13:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Dei enim minister est tibi in bonum si autem male feceris time non enim sine causa gladium portat Dei enim minister est vindex in iram ei qui malum agit (Romains 13:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  θεου γαρ διακονος εστιν σοι εις το αγαθον εαν δε το κακον ποιης φοβου ου γαρ εικη την μαχαιραν φορει θεου γαρ διακονος εστιν εκδικος εις οργην τω το κακον πρασσοντι (Romains 13:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי משמשת אלהים היא לטוב לך אך אם הרע תעשה ירא כי לא לחנם חגרת חרב היא כי משמשת אלהים היא נקמת בקצף מכל עשה הרע׃ (Romains 13:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique