Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 13 verset 22
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Après avoir écarté Saül, Dieu fit lever pour eux David comme roi. Il déclara à son sujet : “J'ai trouvé David, fils de Jessé : cet homme répond au désir de mon cœur, il accomplira tout ce que je veux.”  (Actes 13:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après l’avoir écarté, il leur a choisi pour roi David, au sujet de qui il a donné ce témoignage : “J’ai trouvé David fils de Jessé, un homme qui agit vraiment selon ma volonté ; il fera toutes les choses que je désire.” (Actes 13:22)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et l’ayant-déplacé, il a-éveillé David pour eux envers un roi, à-qui aussi il a-parlé-ainsi, ayant-rendu-témoignage : J’ai-trouvé David, de Jessé, un homme selon mon cœur, qui fera toutes mes volontés. (Actes 13:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après l’avoir rejeté, Dieu a, pour eux, suscité David comme roi, et il lui a rendu ce témoignage : J’ai trouvé David, fils de Jessé ; c’est un homme selon mon cœur qui réalisera toutes mes volontés. (Actes 13:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Après l’avoir déposé, Dieu leur a suscité David comme roi. C’est à lui qu’il a rendu ce témoignage : “J’ai trouvé David, fils de Jessé, un homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés.”  (Actes 13:22)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  puis, l'ayant rejeté, il leur suscita David pour roi; c'est à lui qu'il a rendu ce témoignage: J'ai trouvé David, fils de Jessé, un homme selon mon coeur, qui accomplira toutes mes volontés. (Actes 13:22)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Puis il l'a rejeté et leur a donné pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage: J'ai trouvé David, fils d'Isaï, un homme selon mon coeur, qui accomplira toutes mes volontés. (Actes 13:22)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais ensuite Dieu l’a rejeté et a fait arriver le roi David. « J’ai trouvé David, le fils de Jessé, disait-il, c’est un homme selon mon désir, il réalisera tous mes projets. » (Actes 13:22)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  après l'avoir écarté, il leur a suscité pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage: J'ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon coeur, qui fera toutes mes volontés. (Actes 13:22)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Après cela, Dieu l'a rejeté et il a donné David comme roi à nos ancêtres. Dieu parle de David en disant : “J'ai trouvé David, le fils de Jessé. C'est un homme qui me plaît, il fera tout ce que je veux.” (Actes 13:22)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais Dieu l’a rejeté et leur a choisi pour roi David. C’est à lui qu’il a rendu ce témoignage: En David, fils d’Isaï, j’ai trouvé un homme qui correspond à mes désirs, il accomplira toute ma volonté. (Actes 13:22)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Puis Dieu le rejeta, et il leur donna pour roi David, à qui il rendit ce témoignage: J'ai trouvé David, fils de Jessé, un homme selon mon coeur, qui exécutera mes volontés. – (Actes 13:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et après l’avoir écarté, il leur a suscité pour roi David, au sujet de qui il a témoigné et dit : ‘ J’ai trouvé David le fils de Jessé, un homme selon mon cœur, qui fera toutes les choses que je désire. ’ (Actes 13:22)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et quand Dieu le retira, il leur suscita David pour être leur roi, duquel aussi il rendit ce témoignage, et dit: J'ai trouvé David le fils de Jessé, un homme selon mon coeur, qui accomplira toute ma volonté. (Actes 13:22)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Après avoir rejeté Saül, Dieu leur accorda David comme roi. Il déclara à son sujet: “J'ai trouvé David, fils de Jessé: cet homme correspond à mon désir, il accomplira tout ce que je veux.” (Actes 13:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après l'avoir rejeté, Dieu a suscité David pour le faire roi, et il lui a rendu ce témoignage : J'ai trouvé David, fils de Jessé, c'est un homme selon mon coeur ; il accomplira toutes mes volontés. (Actes 13:22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  après l'avoir écarté, il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage : J'ai trouvé David, fils d'Isaï, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés. (Actes 13:22)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Puis, l’ayant écarté, il leur a fait lever David pour roi, pour lequel il a même témoigné et dit: ‹ J’ai trouvé David bèn Ishaï, un homme selon mon coeur; il fera tout mon vouloir. › (Actes 13:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Après l'avoir déposé, Dieu leur a suscité David comme roi. C'est à lui qu'il a rendu ce témoignage: ‹J'ai trouvé David, fils de Jessé, un homme selon mon coeur, qui accomplira toutes mes volontés.› (Actes 13:22)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Puis il le rejeta et leur suscita pour roi. David, à qui il rendit ce témoignage: J'ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon coeur, qui fera toutes mes volontés. (Actes 13:22)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Après l'avoir écarté, Dieu suscita pour eux David comme roi. C'est à lui qu'il a rendu ce témoignage: J'ai trouvé David, fils de Jessé, un homme selon mon coeur, qui accomplira toutes mes volontés. (Actes 13:22)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  puis, après l'avoir rejeté, il leur suscita pour roi David, auquel il rendit ce témoignage: J'ai trouvé David, le fils de Jessé, un homme selon mon cœur, qui exécutera toutes mes volontés. (Actes 13:22)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et l’ayant rejeté, il leur suscita pour roi David, à qui il rendit ce témoignage : J’ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés. (Actes 13:22)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Puis, l'ayant rejeté, il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu témoignage en disant: J'ai trouvé David, le (fils) de Jessé, homme selon mon cœur, qui fera toutes mes volontés. (Actes 13:22)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  puis, l'ayant rejeté. Dieu leur suscita pour roi David, auquel il rendit ce témoignage: «J'ai trouvé David, fils de Jessé, un homme selon mon coeur, qui exécutera toutes mes volontés.» (Actes 13:22)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  puis, l'ayant rejeté, il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage: J'ai trouvé David, fils d'Isaï, homme selon mon coeur, qui accomplira toutes mes volontés. (Actes 13:22)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Puis l'ayant mis à l'écart, il leur suscita pour roi David, à qui il a rendu témoignage, en disant : J'ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon cœur, qui fera toutes mes volontés. (Actes 13:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Dieu, l'ayant déposé, leur suscita David pour roi, à qui aussi il rendit témoignage en disant: J'ai trouvé David, fils de Jessé, un homme selon mon cœur, qui fera toutes mes volontés. (Actes 13:22)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Puis l'ayant mis à l'écart, Il leur suscita pour roi David, à qui Il a rendu témoignage, en disant: J'ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon Mon coeur, qui fera toutes Mes volontés. (Actes 13:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  L'ayant détrôné, il a élevé à la royauté David, dont il a fait l'éloge en disant: «J'ai trouvé David, fils de Jessé, il est selon mon coeur, et il fera toutes mes volontés.» (Actes 13:22)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et l'ayant ôté, il leur suscita David pour roi, duquel aussi il dit en lui rendant témoignage : J'ai trouvé David, le [fils] de Jessé, un homme selon mon cœur, qui fera toute ma volonté. (Actes 13:22)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Dieu l'ayant rejeté, leur suscita David pour roi, auquel il rendit ce témoignage, en disant: J'ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon cour, qui accomplira toutes mes volontés. (Actes 13:22)  
Traduction Oltramare
• 1874
  puis, l'ayant retiré, il leur suscita pour roi David, à qui il a rendu témoignage, disant: «J'ai trouvé David fils d'Issai, homme selon mon coeur, qui exécutera toutes mes volontés.» (Actes 13:22)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Puis, l’ayant rejeté, il leur suscita David pour roi, à qui il rendit témoignage, en disant : J’ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés. (Actes 13:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  puis, l'ayant détrôné, Il leur suscita David pour roi, auquel Il a rendu témoignage en disant: « J'ai trouvé David fils de Jessé selon Mon cœur, il fera toute Ma volonté. » (Actes 13:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Puis l’ayant ôté du monde, il leur donna David pour roi, à qui il rendit témoignage, en disant: J’ai trouvé David, fils de Jessé, qui est un homme selon mon coeur, & qui accomplira toutes mes volontés. (Actes 13:22)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et [Dieu] l'ayant ôté, leur suscita David pour Roi, duquel aussi il rendit ce témoignage, et dit : j'ai trouvé David fils de Jessé, un homme selon mon coeur, [et] qui fera toute ma volonté. (Actes 13:22)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et amoto illo suscitavit illis David regem cui et testimonium perhibens dixit inveni David filium Iesse virum secundum cor meum qui faciet omnes voluntates meas (Actes 13:22)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και μεταστησας αυτον ηγειρεν τον δαυιδ αυτοις εις βασιλεα ω και ειπεν μαρτυρησας ευρον δαυιδ τον του ιεσσαι [ανδρα] κατα την καρδιαν μου ος ποιησει παντα τα θεληματα μου (Actes 13:22)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכהסירו אותו ויקם את דוד למלך עליהם אשר גם העיד עליו לאמר מצאתי דוד את בן ישי איש כלבבי והוא יעשה את כל חפצי׃ (Actes 13:22)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique