Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 13 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Un jour, pendant qu'ils célébraient le culte du Seigneur et qu'ils jeûnaient, l'Esprit saint leur dit : « Mettez à part Barnabas et Saul pour l'œuvre à laquelle je les ai appelés. »  (Actes 13:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors qu’ils servaient Jéhovah et jeûnaient, l’esprit saint dit : « Mettez à part pour moi Barnabé et Saul en vue de l’œuvre à laquelle je les ai appelés. » (Actes 13:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Servant-en-liturgie cependant, eux, pour le Seigneur, et jeûnant, il a-parlé-ainsi, l’Esprit, celui [qui est] Saint : Pour-sûr, établissez-à-part pour moi Barnabas et Saül envers l’œuvre [pour] laquelle je les ai-appelés-vers [moi]. (Actes 13:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Un jour qu’ils célébraient le culte du Seigneur et qu’ils jeûnaient, l’Esprit Saint leur dit : " Mettez à part pour moi Barnabé et Saul en vue de l’œuvre à laquelle je les ai appelés. " (Actes 13:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Un jour qu’ils célébraient le culte du Seigneur et jeûnaient, l’Esprit Saint dit : « Réservez-moi donc Barnabas et Saul pour l’œuvre à laquelle je les destine. »  (Actes 13:2)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Comme ils célébraient le culte du Seigneur et jeûnaient, l'Esprit Saint dit: Distinguez enfin pour moi Barnabas et Saul en vue de l'oeuvre à laquelle je les ai appelés. (Actes 13:2)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Pendant qu'ils rendaient un culte au Seigneur et qu'ils jeûnaient, le Saint-Esprit dit: «Mettez-moi à part Barnabas et Saul pour la tâche à laquelle je les ai appelés.» (Actes 13:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Au cours d’une liturgie qu’ils célébraient pour le Seigneur, avec un jeûne, l’Esprit Saint dit ceci : « Séparez-moi Barnabé et Saul pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés. » (Actes 13:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Pendant qu'ils célébraient le culte du Seigneur et jeûnaient, l'Esprit saint dit: Mettez-moi à part Barnabé et Saul pour l'oeuvre à laquelle je les ai appelés. (Actes 13:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Un jour, ils sont réunis pour prier le Seigneur et ils jeûnent. Alors l'Esprit Saint leur dit : « Mettez à part Barnabas et Saul pour faire le travail que je vais leur demander. » (Actes 13:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Un jour qu’ils adoraient ensemble le Seigneur et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit leur dit: — Mettez à part pour moi Barnabas et Saul pour l’oeuvre à laquelle je les ai appelés. (Actes 13:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Pendant qu'ils célébraient le culte du Seigneur après avoir jeûné, l'Esprit-Saint leur dit: «Mettez à part Barnabé et Saul pour l'oeuvre à laquelle je les ai appelés.» (Actes 13:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Comme ils servaient publiquement Jéhovah et jeûnaient, l’esprit saint dit : “ Mettez-moi à part entre tous Barnabas et Saul pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés. ” (Actes 13:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et tandis qu'ils servaient le SEIGNEUR, et jeûnaient, la Sainte Présence dit: Séparez-moi Barnabas et Saul pour l'oeuvre à laquelle je les ai appelés. (Actes 13:2)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Un jour, pendant qu'ils célébraient le culte du Seigneur et qu'ils jeûnaient, le Saint-Esprit leur dit: «Mettez à part Barnabas et Saul pour l'oeuvre à laquelle je les ai appelés.» (Actes 13:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Un jour qu'ils célébraient le culte du Seigneur et qu'ils observaient un jeûne, l'Esprit Saint leur dit : « Détachez pour moi Barnabé et Saul en vue de l'oeuvre à laquelle je les ai appelés. » (Actes 13:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Pendant qu'ils célébraient le culte du Seigneur et qu'ils jeûnaient, le Saint-Esprit dit : Mettez-moi à part Barnabas et Saul pour l'œuvre à laquelle je les ai appelés. (Actes 13:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Comme ils célébraient la liturgie pour l’Adôn et jeûnaient, le souffle sacré dit: « Séparez pour moi Bar-Naba et Shaoul, pour l’oeuvre à laquelle je les appelle. » (Actes 13:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Un jour qu'ils célébraient le culte du Seigneur et jeûnaient, l'Esprit Saint dit: «Réservez-moi donc Barnabas et Saul pour l'oeuvre à laquelle je les destine.» (Actes 13:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Tandis qu'ils faisaient le service du Seigneur et jeûnaient, l'Esprit, l'[Esprit] Saint, dit: «Mettez-moi donc à part Barnabé et Saut pour l'oeuvre à laquelle je les ai appelés». (Actes 13:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Or un jour, tandis qu'ils célébraient le culte du Seigneur et jeûnaient, l'Esprit Saint dit: "Mettez-moi donc à part Barnabé et Saul en vue de l'oeuvre à laquelle je les ai appelés." (Actes 13:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Tandis qu'ils célébraient la liturgie du Seigneur et qu'ils jeûnaient, l'Esprit Saint leur dit: Mettez-moi donc à part Barnabé et Saul pour l'œuvre à laquelle je les ai appelés. (Actes 13:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Comme ils célébraient le culte du Seigneur et jeûnaient, l’Esprit-Saint dit : Mettez-moi à part Barnabé et Saul, pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés. (Actes 13:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Comme ils vaquaient au service du Seigneur et qu'ils jeûnaient, l'Esprit-Saint dit: " Mettez-moi à part Barnabé et Saul pour l'œuvre à laquelle je les ai appelés. " (Actes 13:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Pendant qu'ils célébraient le culte du Seigneur et qu'ils jeûnaient, le Saint-Esprit leur dit: Mettez à part Barnabas et Saul, pour l'oeuvre à laquelle je les ai appelés. (Actes 13:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Pendant qu'ils servaient le Seigneur dans leur ministère et qu'ils jeûnaient, le Saint-Esprit dit: Mettez-moi à part Barnabas et Saul pour l'oeuvre à laquelle je les ai appelés. (Actes 13:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or pendant qu'ils célébraient le culte du Seigneur et qu'ils jeûnaient, l'Esprit-Saint leur dit : Séparez-moi Saul et Barnabé, pour l'œuvre à laquelle je les ai appelés. (Actes 13:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Comme ils célébraient le culte du Seigneur, et qu'ils jeûnaient, l'Esprit saint dit: Mettez-moi à part Barnabas et Saul, pour l'œuvre à laquelle je les ai appelés. (Actes 13:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or pendant qu'ils célébraient le culte du Seigneur et qu'ils jeûnaient, l'Esprit-Saint leur dit: Séparez-Moi Saul et Barnabé, pour l'oeuvre à laquelle Je les ai appelés. (Actes 13:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Un jour qu'ils célébraient le culte du Seigneur et qu'ils jeûnaient l'Esprit saint leur dit: «Mettez-moi à part Barnabas et Saul pour l'oeuvre à laquelle je les ai appelés.» (Actes 13:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et comme ils servaient le Seigneur et jeûnaient, l'Esprit Saint dit : Mettez-moi maintenant à part Barnabas et Saul, pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés. (Actes 13:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pendant qu'ils célébraient le culte du Seigneur, et qu'ils jeûnaient, le Saint-Esprit leur dit: Mettez à part pour moi Barnabas et Saul, en vue de l'ouvre à laquelle je les ai appelés. (Actes 13:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pendant qu'ils rendaient leur culte au Seigneur et qu'ils jeûnaient, le Saint-Esprit dit: «Mettezmoi à part Barnabas et Saul pour l'oeuvre à laquelle je les ai appelés.» (Actes 13:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or, pendant qu’ils s’acquittaient des fonctions de leur ministère devant le Seigneur, et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit leur dit : Séparez-moi Saul et Barnabé pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés. (Actes 13:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et, pendant qu'ils étaient occupés au culte du Seigneur et qu'ils jeûnaient, l'esprit saint dit: « Mettez immédiatement à part pour moi Barnabas et Saul, en vue de l'œuvre à laquelle je les ai appelés. » (Actes 13:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or, pendant qu’ils s’acquittaient des fonctions de leur ministère devant le Seigneur, & qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit leur dit: Séparez-moi Saul & Barnabé, pour l’oeuvre à laquelle je les ai appelés. (Actes 13:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et comme ils servaient le Seigneur dans leur ministère, et qu'ils jeûnaient, le Saint-Esprit dit : séparez-moi Barnabas et Saul, pour l'oeuvre à laquelle je les ai appelés. (Actes 13:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ministrantibus autem illis Domino et ieiunantibus dixit Spiritus Sanctus separate mihi Barnaban et Saulum in opus quod adsumpsi eos (Actes 13:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  λειτουργουντων δε αυτων τω κυριω και νηστευοντων ειπεν το πνευμα το αγιον αφορισατε δη μοι τον βαρναβαν και σαυλον εις το εργον ο προσκεκλημαι αυτους (Actes 13:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי בשרתם את יהוה ובצומם ויאמר רוח הקדש הבדילו לי את בר נבא ואת שאול למלאכה אשר קראתים לה׃ (Actes 13:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique