Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 13 verset 10
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  et dit : « Tu es plein de ruse et de méchanceté, fils du diable, ennemi de tout ce qui est bien ! Ne cesseras-tu jamais de vouloir détourner les volontés du Seigneur qui sont droites ?  (Actes 13:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  il lui dit : « Ô homme plein de toutes sortes de tromperies et de toutes sortes de méchancetés, fils du Diable, ennemi de tout ce qui est juste, n’arrêteras-tu jamais de déformer les droits chemins de Jéhovah ? (Actes 13:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... a-parlé-ainsi : Ô [hommes] en-plérôme-de toute séduction et de toute œuvre-sans-scrupules ! Fils du diviseur, ennemi de toute justice, ne cesseras- tu pas, [toi] qui-tourne-de-travers les chemins du Seigneur, ceux [qui sont] directs ? (Actes 13:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  " Toi qui es plein de toute sorte de fausseté et de méchanceté, fils du diable, ennemi de tout ce qui est juste, n’en finiras-tu pas de faire dévier les chemins du Seigneur, qui sont droits ? (Actes 13:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et lui dit : « Toi qui es pétri de ruse et de manigances, fils du diable, ennemi juré de la justice, ne vas-tu pas cesser de fausser la rectitude des voies du Seigneur ?  (Actes 13:10)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  dit: O plein de toute ruse et de fraude, fils du diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu point de pervertir les voies du Seigneur qui sont droites? (Actes 13:10)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «Homme plein de toute sorte de ruse et de méchanceté, fils du diable, ennemi de toute justice, ne vas-tu pas cesser de pervertir les voies droites du Seigneur? (Actes 13:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il lui dit : « Fils du diable, ennemi de tout ce qui est juste, tu es sans scrupules et tu ne fais que tromper : tu ne cesses de fausser les chemins droits du Seigneur. (Actes 13:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  et dit: Toi qui es plein de toute sorte de ruse et de perfidie, fils du diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu pas de détourner les voies du Seigneur, qui sont droites ? (Actes 13:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  et lui dit : « Espèce de menteur, tu trompes tout le monde ! Fils de Satan, tu es contre tout ce qui est bon ! La volonté du Seigneur est droite et toi, tu la rends toute tordue ! Est-ce que tu vas arrêter ? (Actes 13:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Charlatan plein de ruse et de méchanceté, fils du diable, ennemi de tout ce qui est bien, quand cesseras-tu de fausser les plans du Seigneur qui sont droits? (Actes 13:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Espèce de fourbe, lui dit-il, imposteur, fils du diable, coquin, n'en finiras-tu pas de pervertir les voies droites du Seigneur? (Actes 13:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et dit : “ Ô homme plein de toutes sortes de tromperies et de toutes sortes de scélératesses, fils du Diable, ennemi de tout ce qui est juste, ne cesseras-tu pas de pervertir les voies droites de Jéhovah ? (Actes 13:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et dit: Ô toi, plein de toute ruse et de toute malice, toi enfant du diable, toi ennemi de toute droiture, ne cesseras-tu pas de pervertir les chemins droits du SEIGNEUR? (Actes 13:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  et dit: «Homme plein de ruse et de méchanceté, fils du diable, ennemi de tout ce qui est bien! Ne cesseras-tu jamais de vouloir fausser les plans du Seigneur? (Actes 13:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  « Individu plein de toute sorte de fausseté et de méchanceté, fils du diable, ennemi de tout ce qui est juste, n'en finiras-tu pas de rendre tortueuses les voies du Seigneur qui sont droites ? (Actes 13:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et dit : Toi qui es plein de toute ruse et de toute fraude, fils du diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu pas de détourner les voies droites du Seigneur ? (Actes 13:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  « Ô plein de toute ruse et de toute fraude, fils du diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu pas de pervertir les routes droites de l’Adôn ? (Actes 13:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et lui dit: «Toi qui es pétri de ruse et de manigances, fils du diable, ennemi juré de la justice, ne vas-tu pas cesser de fausser la rectitude des voies du Seigneur? (Actes 13:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et dit: «O toi qui es plein de toute ruse et de toute scélératesse, fils du diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu pas de détourner les voies du Seigneur qui sont droites? (Actes 13:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et lui dit: "Etre rempli de toutes les astuces et de toutes les scélératesses, fils du diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu donc pas de rendre tortueuses les voies du Seigneur qui sont droites? (Actes 13:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  s'écria: Espèce de fourbe, imposteur, fils du diable, coquin, ne cesseras-tu donc pas de pervertir les voies droites du Seigneur? (Actes 13:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et lui dit : Ô homme plein de toute sorte de ruse et de malice, fils du diable, ennemi de toute justice, tu ne cesseras donc pas de te mettre en travers des voies du Seigneur ? (Actes 13:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et dit: " Homme plein de toute fraude et de toute malice, fils du diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu pas de pervertir les voies droite du Seigneur? (Actes 13:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Homme tout rempli d'artifice et de méchanceté, enfant du Diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu pas de rendre tortueuses les voies droites du Seigneur? (Actes 13:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et dit: Homme plein de toute espèce de ruse et de fraude, fils du diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu point de pervertir les voies droites du Seigneur? (Actes 13:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  dit : O homme plein de toute astuce et de toute fourberie, fils du diable, ennemi de toute justice, tu ne cesses de pervertir les voies droites du Seigneur. (Actes 13:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  O homme rempli de toute ruse et de toute fraude, fils du diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu point de pervertir les voies du Seigneur, qui sont droites? (Actes 13:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  dit: O homme plein de toute astuce et de toute fourberie, fils du diable, ennemi de toute justice, tu ne cesses de pervertir les voies droites du Seigneur. (Actes 13:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Être tout rempli d'astuce et de fraude, fils du diable, ennemi de toute justice, ne cesserastu pas de pervertir les droites voies du Seigneur? (Actes 13:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ô homme plein de toute fraude et de toute méchanceté, fils du diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu pas de pervertir les voies droites du Seigneur ? (Actes 13:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  O toi, qui es plein de toute fraude et de toute méchanceté, fils du diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu point de pervertir les voies droites du Seigneur? (Actes 13:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Homme plein de toute sorte de ruse et de toute sorte de fourberie, fils du diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu pas de pervertir les voies du Seigneur, qui sont droites? (Actes 13:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lui dit : O homme plein de tromperie et de fourberie, enfant du diable, ennemi de toute justice, vous ne cessez de pervertir les voies droites du Seigneur. (Actes 13:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  « O toi, qui es plein de toute espèce de ruse et de malice, fils du diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu point de pervertir les voies droites du Seigneur? (Actes 13:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  lui dit: O homme plein de toute sorte de tromperie & de fourberie, enfant du diable, ennemi de toute justice, ne cesserez-vous jamais de pervertir les voies droites du Seigneur? (Actes 13:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ô homme plein de toute fraude et de toute ruse, fils du Démon, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu point de renverser les voies du Seigneur qui sont droites ? (Actes 13:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dixit o plene omni dolo et omni fallacia fili diaboli inimice omnis iustitiae non desinis subvertere vias Domini rectas (Actes 13:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειπεν ω πληρης παντος δολου και πασης ραδιουργιας υιε διαβολου εχθρε πασης δικαιοσυνης ου παυση διαστρεφων τας οδους του κυριου τας ευθειας (Actes 13:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אתה המלא כל מרמה וכל עולה בן בליעל ושונא כל צדק הלא תחדל לסלף את דרכי יהוה הישרים׃ (Actes 13:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique