Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 13 verset 21
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Après ces mots, Jésus fut profondément troublé et annonça solennellement : « Oui, je vous le déclare, c'est la vérité : l'un de vous me livrera. »  (Jean 13:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après avoir dit ces choses, Jésus fut profondément troublé, et il témoigna en disant : « Oui, je vous le dis, c’est la vérité : l’un de vous va me trahir. » (Jean 13:21)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ayant-parlé [en disant] ceci, Jésus, il a-été-remué en esprit, et il a-témoigné, et il a-parlé-ainsi : Amen, amen, je vous parle-ainsi : L’un d’entre vous me livrera. (Jean 13:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après avoir ainsi parlé, Jésus fut bouleversé en son esprit, et il rendit ce témoignage : " Amen, amen, je vous le dis : l’un de vous me livrera. " (Jean 13:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ayant ainsi parlé, Jésus fut troublé intérieurement et il déclara solennellement : « En vérité, en vérité, je vous le dis, l’un d’entre vous va me livrer. »  (Jean 13:21)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  lorsqu'il a eu fini ieschoua de dire ces paroles
alors il s'est affligé en son esprit
et il l'a attesté et il l'a dit
amèn amèn je vous [le] dis
l'un d'entre vous va me livrer (Jean 13:21)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après avoir dit ces paroles, Jésus fut profondément troublé, et il déclara solennellement: «En vérité, en vérité, je vous le dis, l'un de vous me trahira.» (Jean 13:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  À peine Jésus avait-il dit cela qu’il fut troublé en son esprit. Alors il dit très clairement : « En vérité, en vérité, je vous le dis : l’un de vous va me trahir. » (Jean 13:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lorsque Jésus eut ainsi parlé, son esprit se troubla; il prononça ce témoignage: Amen, amen, je vous le dis, l'un de vous me livrera. (Jean 13:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Après que Jésus a dit ces paroles, son cœur est troublé et il déclare : « Oui, je vous le dis, c'est la vérité : l'un de vous va me livrer. » (Jean 13:21)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Après avoir dit cela, Jésus fut troublé intérieurement et il déclara solennellement: — Oui, vraiment, je vous l’assure: l’un de vous me trahira. (Jean 13:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ayant ainsi parlé, Jésus fut troublé en son esprit, et déclara: «En vérité, en vérité je vous le dis, l'un de vous me trahira!» (Jean 13:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après avoir dit ces choses, Jésus se troubla en esprit, et il témoigna et dit : “ Oui, vraiment, je vous le dis : L’un de vous me livrera. ” (Jean 13:21)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ayant dit ces choses, Jésus se trouble en esprit.
Il témoigne et dit :
« Amen, amen, je vous dis :
Un de vous me livrera. » (Jean 13:21)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Après ces mots, Jésus fut profondément troublé et dit solennellement: «Oui, je vous le déclare, c'est la vérité: l'un de vous me trahira.» (Jean 13:21)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Après ces mots, Jésus fut profondément troublé et dit solennellement: «Oui, je vous le déclare, c'est la vérité: l'un de vous me trahira.» (Jean 13:21)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Après avoir ainsi parlé, Jésus fut troublé en son esprit et fit cette déclaration : En vérité, en vérité, je vous le dis, l'un de vous me livrera. (Jean 13:21)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘, en disant cela, se trouble sous le souffle. Il témoigne et dit: « Amén, amén, je vous dis: l’un de vous me livrera. » (Jean 13:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ayant ainsi parlé, Jésus fut troublé intérieurement et il déclara solennellement: «En vérité, en vérité, je vous le dis, l'un d'entre vous va me livrer.» (Jean 13:21)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ayant dit cela, Jésus fut troublé dans son esprit, et il attesta et dit: «En vérité, en vérité je vous dis que l’un d’entre vous me livrera». (Jean 13:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ayant dit cela, Jésus fut troublé en son esprit et il attesta: "En vérité, en vérité, je vous le dis, l'un de vous me livrera." (Jean 13:21)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ayant ainsi parlé, Jésus fut troublé en esprit et il fit cette déclaration: “En vérité, en vérité, je vous le dis: un de vous me livrera.” (Jean 13:21)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Ayant ainsi parlé, Jésus fut troublé en son esprit; et il affirma expressément: "En vérité, en vérité, je vous le dis, un de vous me livrera." (Jean 13:21)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Quand Jésus eut ainsi parlé, il fut troublé en son esprit, et il dit ouvertement: En vérité, en vérité, je vous le déclare, l'un de vous me trahira! (Jean 13:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ayant ainsi parlé, Jésus fut troublé en son esprit, et il dit expressément: En vérité, en vérité, je vous le dis, l'un de vous me livrera. (Jean 13:21)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Lorsqu’il eut dit ces choses, Jésus fut troublé dans son esprit, et il fit cette déclaration, et il dit : En vérité, en vérité, je vous le dis, l’un de vous me trahira. (Jean 13:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Après avoir dit ces choses, Jésus fut troublé en son esprit, et il rendit témoignage et dit: En vérité, en vérité, je vous dis que l'un de vous me livrera. (Jean 13:21)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsqu'Il eut dit ces choses, Jésus fut troublé dans Son esprit, et Il fit cette déclaration, et Il dit: En vérité, en vérité, Je vous le dis, l'un de vous Me trahira. (Jean 13:21)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Après qu'il eut dit ces paroles, Jésus fut troublé en son esprit et il fit cette déclaration: «En vérité, en vérité, je vous lé dis, l'un d'entre vous me livrera.» (Jean 13:21)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ayant dit ces choses, Jésus fut troublé dans [son] esprit, et rendit témoignage et dit : En vérité, en vérité, je vous dis que l'un d'entre vous me livrera. (Jean 13:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Quand Jésus eut dit cela, il fut ému en son esprit, et il rendit ce témoignage: En vérité, en vérité je vous dis, que l'un de vous me trahira. (Jean 13:21)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ayant ainsi parlé, Jésus fut ému profondément, et il dit ouvertement: «En vérité, en vérité, je vous dis que l'un de vous me livrera.» (Jean 13:21)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ayant dit ces choses, Jésus fut troublé dans son esprit, et dit ouvertement : En vérité, en vérité je vous le dis, un de vous me trahira. (Jean 13:21)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Après avoir ainsi parlé Jésus fut troublé en son esprit, et il porta témoignage et dit: « En vérité, en vérité je vous déclare que l'un de vous me livrera! » (Jean 13:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus ayant dit ces choses, se troubla en son esprit, & parla ouvertement, en disant: En vérité, en vérité je vous le dis: un d’entre vous me trahira. (Jean 13:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  Quand Jésus eut dit ces choses, il fut ému dans son esprit, et il déclara, et dit : en vérité, en vérité je vous dis, que l'un de vous me trahira. (Jean 13:21)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Quand Jésus eut dit cela, il fut troublé en son esprit, et déclara, disant, En vérité, en vérité je vous dis, que l'un de vous me trahira. (Jean 13:21)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Ayant ainsi parlé, Jésus fut troublé en esprit, et il porta témoignage et dit: Amen, amen, je vous le dis, l'un de vous me livrera. (Jean 13:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum haec dixisset Iesus turbatus est spiritu et protestatus est et dixit amen amen dico vobis quia unus ex vobis tradet me (Jean 13:21)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ταυτα ειπων ιησους εταραχθη τω πνευματι και εμαρτυρησεν και ειπεν αμην αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με (Jean 13:21)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי ככלות ישוע לדבר הדברים האלה ויבהל ברוחו ויעד ויאמר אמן אמן אני אמר לכם כי אחד מכם ימסרני׃ (Jean 13:21)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique