Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 13 verset 11
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Il savait en effet lequel allait le livrer. C’est pour cela qu’il avait dit : « Vous n’êtes pas tous purs. » (Jean 13:11)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, Jésus savait qui allait le livrer ; c'est pourquoi il dit : « Vous n'êtes pas tous propres. » (Jean 13:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car il connaissait l’homme qui allait le trahir. C’est pourquoi il dit : « Vous n’êtes pas tous purs. » (Jean 13:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il se-trouvait-avoir-su en-effet [quel est] celui qui- le -livre. [C’est] en-raison-de ceci [qu’]il a-parlé-ainsi : [C’est] non-pas tous purs [que] vous êtes. (Jean 13:11)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Il savait en effet qui allait le livrer
C'est la raison pour laquelle il [leur] dit qu'ils n'étaient pas tous purs (Jean 13:11)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il savait bien qui allait le livrer ; et c’est pourquoi il disait : " Vous n’êtes pas tous purs. " (Jean 13:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il savait en effet qui allait le livrer ; et c’est pourquoi il dit : « Vous n’êtes pas tous purs. » (Jean 13:11)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Car Jésus savait qui le livrerait. (Jean 13:11)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  car il connaissait celui qui était en train de le livrer
et c'est pourquoi il a dit
mais tous vous n'êtes pas propres (Jean 13:11)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, il connaissait celui qui était prêt à le trahir; voilà pourquoi il dit: «Vous n'êtes pas tous purs.» (Jean 13:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus savait qui le trahissait ; c’est pourquoi il dit : « Vous n’êtes pas tous purs. » (Jean 13:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il savait en effet qui allait le livrer; c'est pourquoi il dit: Vous n'êtes pas tous purs. (Jean 13:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus sait qui va le livrer, c'est pourquoi il dit : « Vous n'êtes pas tous purs. » (Jean 13:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus, en effet, connaissait celui qui allait le trahir. Voilà pourquoi il avait ajouté: "Vous n’êtes pas tous purs." (Jean 13:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car il savait qui allait le livrer; c'est pourquoi il dit: «Vous n'êtes pas tous purs.» (Jean 13:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il connaissait en effet l’homme qui le livrait. C’est pourquoi il dit : “ Vous n’êtes pas tous purs. ” (Jean 13:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car il savait qui devait le trahir; c'est pour cela qu'il dit: Vous n'êtes pas tous nets. (Jean 13:11)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car il sait qui le livre.
C'est pourquoi il a dit :
« Vous n'êtes pas tous purs. » (Jean 13:11)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus savait bien qui allait le trahir; c'est pourquoi il dit: «Vous n'êtes pas tous propres.» (Jean 13:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il savait bien qui allait le livrer ; et c'est pourquoi il disait : « Vous n'êtes pas tous purs. » (Jean 13:11)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus savait bien qui allait le trahir ; c'est pourquoi il dit: «Vous n'êtes pas tous propres.» (Jean 13:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il connaissait en effet celui qui le livrait ; c'est pourquoi il dit : Vous n'êtes pas tous purs. (Jean 13:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, il sait qui le livrera. Aussi a-t-il dit: « Vous n’êtes pas tous purs. » (Jean 13:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il savait en effet qui allait le livrer; et c'est pourquoi il dit: «Vous n'êtes pas tous purs.» (Jean 13:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il connaissait en effet celui qui le livrait; voilà pourquoi il dit: «Vous n’êtes pas tous purs». (Jean 13:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il connaissait en effet celui qui le livrait; voilà pourquoi il dit: "Vous n'êtes pas tous purs." (Jean 13:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il savait en effet qui allait le livrer. C'est pourquoi il dit: “Vous n'êtes pas tous nets.” (Jean 13:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il savait en effet qui allait le livrer. C’est pourquoi il dit : Vous n’êtes pas tous nets. (Jean 13:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car il savait quel était celui qui allait le livrer; c'est pourquoi il dit: "Vous n'êtes pas tous purs." (Jean 13:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car il savait quel était celui qui le trahirait; c'est pour cela qu'il dit: Vous n'êtes pas tous purs. (Jean 13:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car il connaissait celui qui le livrait; c'est pourquoi il dit: Vous n'êtes pas tous purs. (Jean 13:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car il savait quel était celui qui le trahirait ; c’est pourquoi il dit : Vous n’êtes pas tous purs. (Jean 13:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car il connaissait celui qui le livrait; c'est pour cela qu'il dit: Vous n'êtes pas tous purs. (Jean 13:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car Il savait quel était celui qui Le trahirait; c'est pourquoi Il dit: Vous n'êtes pas tous purs. (Jean 13:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il connaissait, en effet, celui qui allait le livrer; voilà pourquoi il dit: «Vous n'êtes pas tous purs.» (Jean 13:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car il savait qui le livrerait; c'est pourquoi il dit : Vous n'êtes pas tous nets. (Jean 13:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car il savait qui était celui qui le trahissait; c'est pour cela qu'il dit: Vous n'êtes pas tous nets. (Jean 13:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il savait en effet qui était celui qui allait le livrer, c'est pourquoi il dit: «Vous n'êtes pas tous nets.» (Jean 13:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car il savait qui devait le trahir ; et c’est pourquoi il dit : Vous n’êtes pas tous purs. (Jean 13:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Il connaissait en effet celui qui le livrait; c'est pourquoi il dit: « vous n'êtes pas tous nets. » — (Jean 13:11)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Car il savait qui le trahirait ; c’est pourquoi il dit : Vous n’êtes pas tous purs. (Jean 13:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car il savait qui était celui qui devait le trahir; & c’est pour cela qu’il dit: Vous n’êtes pas tous purs. (Jean 13:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car il savait qui était celui qui le trahirait ; c'est pourquoi il dit : vous n'êtes pas tous nets. (Jean 13:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sciebat enim quisnam esset qui traderet eum propterea dixit non estis mundi omnes (Jean 13:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον δια τουτο ειπεν οτι ουχι παντες καθαροι εστε (Jean 13:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי ידע מי ימסרהו על כן אמר לא כלכם טהורים׃ (Jean 13:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique