Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 13 verset 9
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  peut-être donnera-t-il du fruit à l’avenir ; sinon, tu le couperas. » (Luc 13:9)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ainsi, il donnera peut-être des figues l'année prochaine ; sinon, tu le feras couper.” » (Luc 13:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si dans l’avenir il donne des fruits, c’est très bien. Sinon, tu le feras couper.” » (Luc 13:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... et-si-le-cas-échéant,certes, il-fera-désormais du fruit envers le temps-imminent, [tu le garderas] ; si non cependant, du-moins, tu le retrancheras-en- [le] -coupant . (Luc 13:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Peut-être donnera-t-il du fruit à l’avenir. Sinon, tu le couperas.” " (Luc 13:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Peut-être donnera-t-il du fruit à l’avenir. Sinon, tu le couperas.” » (Luc 13:9)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et qu'il produise du fruit sinon alors dans l'avenir tu le couperas". (Luc 13:9)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  peut-être qu'il va faire du fruit pour l'année qui vient
et sinon tu l'arracheras (Luc 13:9)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Peut-être à l'avenir donnera-t-il du fruit; sinon, tu le couperas.'» (Luc 13:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Peut-être après cela donnera-t-il du fruit ; sinon, tu le couperas. » (Luc 13:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Peut-être produira-t-il du fruit à l'avenir; sinon, tu le couperas ! » (Luc 13:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  De cette façon, l'année prochaine, il donnera peut-être des figues. Sinon tu le feras couper.”  » (Luc 13:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  peut-être qu’il portera du fruit à la saison prochaine. Sinon, tu le feras arracher." (Luc 13:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Peut-être donnera-t-il alors du fruit; sinon tu le feras couper.» (Luc 13:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et si à l’avenir il produit alors du fruit, [à la bonne heure ;] sinon, tu le couperas. ’ ” (Luc 13:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et si il porte du fruit c'est bien, sinon, après tu le couperas. (Luc 13:9)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et s'il faisait du fruit à l'avenir... ?
Sinon, eh bien ! Tu le couperas !" » (Luc 13:9)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ainsi, il donnera peut-être des figues l'année prochaine; sinon, tu le feras couper.” » (Luc 13:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Peut-être donnera-t-il du fruit à l'avenir. Sinon, tu le couperas.' » (Luc 13:9)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ainsi, il donnera peut-être des figues l'année prochaine ; sinon, tu le feras couper.»» (Luc 13:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Peut-être à l'avenir produira-t-il du fruit ; sinon, tu le couperas. (Luc 13:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et s’il faisait du fruit, à l’avenir ? Sinon, eh bien ! tu le couperas ! › » (Luc 13:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Peut-être donnera-t-il du fruit à l'avenir. Sinon, tu le couperas.› » (Luc 13:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Peut-être fera-t-il du fruit à l’avenir... Sinon, certes, tu le couperas». (Luc 13:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Peut-être donnera-t-il des fruits à l'avenir... Sinon tu le couperas." (Luc 13:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  s'il produisait des fruits à la saison prochaine; sinon, tu le couperas.” (Luc 13:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Peut-être portera-t-il du fruit à l’avenir. Sinon, tu le couperas. (Luc 13:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et s'il donnait des fruits à la saison prochaine... Sinon, vous le couperez. " (Luc 13:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Peut-être qu'à l'avenir il portera du fruit; sinon tu le feras couper. (Luc 13:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Peut-être à l'avenir donnera-t-il du fruit; sinon, tu le couperas. (Luc 13:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  peut-être portera-t-il du fruit ; sinon, tu le couperas ensuite. (Luc 13:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  peut-être portera-t-il du fruit à l'avenir; sinon, tu le couperas. (Luc 13:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  peut-être portera-t-il du fruit; sinon, tu le couperas ensuite. (Luc 13:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  peut-être portera-t-il du fruit dans l'avenir; sinon, tu le couperas.» (Luc 13:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et peut-être portera-t-il du fruit : sinon, après, tu le couperas. (Luc 13:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Peut-être portera-t-il du fruit, sinon, tu le couperas ci-après. (Luc 13:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  peut-être portera-t-il du fruit; sinon tu le couperas l'an prochain.» (Luc 13:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Peut-être portera-t-il du fruit, sinon vous le ferez couper. (Luc 13:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  peut-être portera-t-il du fruit l'an qui vient; autrement tu le feras couper. » (Luc 13:9)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Peut-être portera-t-il du fruit ; sinon vous le couperez. (Luc 13:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  après cela, s’il porte du fruit, à la bonne heure; sinon, vous le ferez couper. (Luc 13:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Que s'il fait du fruit, [tu le laisseras]; sinon, tu le couperas après cela. (Luc 13:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et si quidem fecerit fructum sin autem in futurum succides eam (Luc 13:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  καν μεν ποιηση καρπον εις το μελλον ει δε μη γε εκκοψεις αυτην (Luc 13:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אולי תעשה פרי ואם לא בשנה הבאה תגדענה׃ (Luc 13:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique