Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 13 verset 7
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il dit au vigneron : Voilà trois ans que je viens chercher un fruit sur ce figuier, et que je n’en trouve pas. Coupele : pourquoi occupe-t-il la terre inutilement ? (Luc 13:7)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il dit alors au vigneron : “Regarde : depuis trois ans je viens chercher des figues sur ce figuier et je n'en trouve pas. Coupe-le donc ! Pourquoi occupe-t-il du terrain inutilement ?”  (Luc 13:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors il a dit au vigneron : “Cela fait trois ans que je viens chercher des fruits sur ce figuier, mais je n’en ai jamais trouvé. Coupe-le ! Pourquoi continuerait-il à occuper le terrain inutilement ?” (Luc 13:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, il a-parlé-ainsi vers l’ouvrier-cultivateur : Voici trois ans depuis quoi je viens cherchant du fruit dans ce figuier-ci, et je n’[en] trouve pas. Retranche- le -en- [le] -coupant //donc // ! Aussi, afin-de-quoi rend- il -inopérante la terre ? (Luc 13:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il dit alors à son vigneron : “Voilà trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier, et je n’en trouve pas. Coupe-le. À quoi bon le laisser épuiser le sol ?” (Luc 13:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il dit alors au vigneron : “Voilà trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier et je n’en trouve pas. Coupe-le. Pourquoi faut-il encore qu’il épuise la terre ?”  (Luc 13:7)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  dit au vigneron: voici que trois ans (ont passé); depuis lors je viens chercher du fruit dans ce figuier et je n'(en) trouve pas. Apporte la hache, coupe le! pourquoi rend-t-il aussi la terre improductive? (Luc 13:7)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors il a dit à celui qui cultivait sa vigne
voici maintenant trois ans que je viens
pour chercher des fruits dans ce figuier
et je n'en trouve pas
arrache-le donc
pourquoi donc est-ce que la terre aussi
il la rend inutile (Luc 13:7)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors il dit au vigneron: 'Voilà trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier et je n'en trouve pas. Coupe-le: pourquoi occupe-t-il la terre inutilement?' (Luc 13:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  il dit alors à celui qui soignait la vigne : Voilà trois ans que je viens chercher des fruits sur ce figuier, et je n’en trouve pas. Coupe-le donc, il ne fait qu’épuiser la terre ! (Luc 13:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors il dit au vigneron: « Voilà trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier, et je n'en trouve pas. Coupe-le donc: pourquoi occuperait-il la terre inutilement ? » (Luc 13:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors il dit à son ouvrier : “Regarde ! Depuis trois ans, je viens chercher des figues sur ce figuier et je n'en trouve pas. Coupe-le ! Ce n'est pas la peine qu'il use la terre inutilement ! ” (Luc 13:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il dit alors à celui qui s’occupait de sa vigne: "Voilà trois ans que je viens chercher des figues à cet arbre, sans pouvoir en trouver. Arrache-le; je ne vois pas pourquoi il occupe la place inutilement." (Luc 13:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Alors il dit au vigneron: Voilà trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier, et je n'en trouve pas. Coupe-le: pourquoi encombre-t-il le terrain? (Luc 13:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors il a dit au vigneron : ‘ Voilà trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier, mais que je n’en ai pas trouvé. Coupe-le ! Pourquoi donc continuerait-il à rendre le sol inutile ? ’ (Luc 13:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il dit au vigneron: Voici, il y a déjà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n'en trouve pas: coupe-le, pourquoi encombre-t-il la terre? (Luc 13:7)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il dit à l'ouvrier de la vigne :
"Voilà trois ans
que je viens chercher du fruit sur ce figuier,
et je n'en trouve pas !
Coupe-le !
Aussi, pourquoi épuise-t-il la terre ?" (Luc 13:7)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il dit alors au vigneron: “Regarde: depuis trois ans je viens chercher des figues sur ce figuier et je n'en trouve pas. Coupe-le donc! Pourquoi occupe-t-il du terrain inutilement?” (Luc 13:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il dit alors à son vigneron : 'Voilà trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier, et je n'en trouve pas. Coupe-le. A quoi bon le laisser épuiser le sol ?' (Luc 13:7)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Il dit alors au vigneron: «Regarde: depuis trois ans je viens chercher des figues sur ce figuier et je n'en trouve pas. Coupe-le donc! Pourquoi occupe-t-il du terrain inutilement?» (Luc 13:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Alors il dit au vigneron : Voilà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n'en trouve pas. Coupe-le : pourquoi occupe-t-il la terre inutilement ? (Luc 13:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il dit au vigneron: ‹ Voici trois ans que je viens chercher du fruit de ce figuier sans en trouver. Coupe-le ! Pourquoi épuise-t-il la terre ? › (Luc 13:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il dit alors au vigneron: ‹Voilà trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier et je n'en trouve pas. Coupe-le. Pourquoi faut-il encore qu'il épuise la terre?› (Luc 13:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il dit au vigneron: Voilà trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier, et je n’en trouve pas. Coupe-le; pourquoi donc encombre-t-il la terre? (Luc 13:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il dit alors au vigneron: Voilà trois ans que je viens chercher des fruits sur ce figuier, et je n'en trouve pas. Coupe-le; pourquoi donc use-t-il la terre pour rien? (Luc 13:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors il dit au vigneron: Voilà trois ans que je viens chercher des fruits sur ce figuier, et je n’en trouve point. Coupe-le. Pourquoi donc rend-il inutile le terrain? (Luc 13:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors il dit au vigneron : Voilà trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier et je n’en trouve pas. Coupe-le donc ; pourquoi occupe-t-il la terre inutilement ? (Luc 13:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il dit au vigneron: " Voilà trois ans que je viens chercher des fruits sur ce figuier, et je n'en trouve point; coupe-le: pourquoi aussi rend-il la terre inutile? " (Luc 13:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors il dit au vigneron: Voilà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier et que je n'en trouve pas. Coupe-le; pourquoi occupe-t-il la terre inutilement? (Luc 13:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Alors il dit au vigneron: Voilà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n'en trouve point. Coupe-le: pourquoi occupe-t-il la terre inutilement? (Luc 13:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors il dit au vigneron : Voilà trois ans que je viens chercher des fruits sur ce figuier, et je n’en trouve pas ; coupe-le donc : pourquoi occupe-t-il encore le sol ? (Luc 13:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il dit au vigneron: Voici trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier, et je n'en trouve point; coupe-le; pourquoi rend-il aussi la terre inutile? (Luc 13:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors il dit au vigneron: Voilà trois ans que je viens chercher des fruits sur ce figuier, et je n'en trouve pas; coupe-le donc: pourquoi occupe-t-il encore le sol? (Luc 13:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Voilà trois ans, dit-il alors au vigneron, que je, viens chercher du fruit sur ce figuier, et que je n'en trouve point; coupe-le; pourquoi épuise-t-il la terre inutilement?» — (Luc 13:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il dit au vigneron : Voici trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier, et je n’en trouve point : coupe-le ; pourquoi aussi occupe-t-il inutilement la terre ? (Luc 13:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il dit au vigneron: Voici, il y a déjà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n'en trouve point: coupe-le, pourquoi occupe-t-il la terre inutilement? (Luc 13:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il dit au vigneron: «Voici trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier et que je n'en trouve point: coupe-le. Pourquoi occupe-t-il la terre inutilement?» (Luc 13:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors il dit au vigneron : Voilà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n’en trouve pas ; coupez-le donc : pourquoi occupe-t-il la terre ? (Luc 13:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  or il dit au vigneron: «Voici trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier et que je n'en trouve point; coupe-le; pourquoi occupe-t-il encore inutilement la place? » (Luc 13:7)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Alors il dit à celui qui cultivait la vigne : Voilà trois ans que je viens chercher du fruit dans ce figuier, et je n’en trouve point : coupez-le donc ; à quoi bon occupe-t-il la terre ? (Luc 13:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors il dit à son vigneron: Il y a déjà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, sans y en trouver; coupez-le donc: pourquoi occupe-t-il la terre inutilement? (Luc 13:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il dit au vigneron : voici, il y a trois ans que je viens chercher du fruit en ce figuier, et je n'y en trouve point ; coupe-le ; pourquoi occupe-t-il inutilement la terre ? (Luc 13:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dixit autem ad cultorem vineae ecce anni tres sunt ex quo venio quaerens fructum in ficulnea hac et non invenio succide ergo illam ut quid etiam terram occupat (Luc 13:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειπεν δε προς τον αμπελουργον ιδου τρια ετη αφ ου ερχομαι ζητων καρπον εν τη συκη ταυτη και ουχ ευρισκω εκκοψον αυτην ινατι και την γην καταργει (Luc 13:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אל הכרם הנה זה שלש שנים אנכי בא לבקש פרי בתאנה הזאת ואינני מוצא גדע אותה למה זה תשחית את האדמה׃ (Luc 13:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique