Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 13 verset 6
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il dit cette parabole : « Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher un fruit et n’en trouva pas. (Luc 13:6)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et Jésus disait cette parabole : « Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher des figues, mais n'en trouva pas.  (Luc 13:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puis il donna cet exemple : « Un homme avait un figuier dans sa vigne. Il est venu y chercher des fruits, mais il n’en a pas trouvé. (Luc 13:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il parlait-ainsi cependant [selon] cette parabole-ci : [C’est] un figuier [qu’]avait quelqu’un. [L’]ayant-planté dans son vignoble, et il est-venu, cherchant du fruit en lui, et il n’[en] a- pas -trouvé. (Luc 13:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus disait encore cette parabole : " Quelqu’un avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint chercher du fruit sur ce figuier, et n’en trouva pas. (Luc 13:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et il dit cette parabole : « Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher du fruit et n’en trouva pas.  (Luc 13:6)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or il disait cette parabole: "un figuier (que) quelqu'un avait planté dans son vignoble, vint en chercher du fruit, et n'(en) trouvant pas, (Luc 13:6)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a levé sa comparaison et il a dit
il y avait un figuier qui appartenait à un homme
et il était planté dans sa vigne
et il est venu chercher du fruit dans son figuier
et il n'en a pas trouvé (Luc 13:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il dit aussi cette parabole: «Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher du fruit et il n'en trouva pas. (Luc 13:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus leur dit cette parabole : « Un homme avait un figuier planté dans sa vigne ; il vint pour y chercher du fruit et il n’en trouva pas. (Luc 13:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il disait aussi cette parabole: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher du fruit et n'en trouva pas. (Luc 13:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ensuite, Jésus leur dit cette histoire : « Un homme a un figuier planté dans son champ. Il vient chercher des figues, mais il n'en trouve pas. (Luc 13:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Là-dessus, il leur raconta cette parabole: Un homme avait un figuier dans sa vigne. Un jour, il voulut y cueillir des figues, mais n’en trouva pas. (Luc 13:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il dit aussi cette parabole: «Un homme avait planté un figuier dans sa vigne. Il vint pour y cueillir du fruit, mais il n'en trouva point. (Luc 13:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puis il donna cet exemple : “ Un certain homme avait un figuier planté dans sa vigne, et il est venu y chercher du fruit, mais n’en a pas trouvé. (Luc 13:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Il dit aussi cette parabole: Un certain homme avait un figuier planté dans sa vigne, et il vint y chercher du fruit, et n'en trouva pas. (Luc 13:6)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il disait cette parabole :
« Quelqu'un avait un figuier planté dans sa vigne.
Il vient chercher du fruit sur lui
et il n'en trouve pas. (Luc 13:6)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Puis Jésus leur dit cette parabole: «Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher des figues, mais n'en trouva pas. (Luc 13:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur disait encore cette parabole : « Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint chercher du fruit sur ce figuier, et n'en trouva pas. (Luc 13:6)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Puis Jésus leur dit cette parabole: «Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher des figues, mais n'en trouva pas. (Luc 13:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il dit aussi cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher du fruit et n'en trouva pas. (Luc 13:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il dit cet exemple: « Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vient y chercher du fruit mais n’en trouve pas. (Luc 13:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et il dit cette parabole: «Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher du fruit et n'en trouva pas. (Luc 13:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il disait cette parabole: «Quelqu’un avait un figuier planté dans sa vigne. Et il vint y chercher du fruit et n’en trouva pas. (Luc 13:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il disait encore la parabole que voici: "Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher des fruits et n'en trouva pas. (Luc 13:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il leur dit aussi cette parabole: “Quelqu'un avait un figuier planté dans sa vigne. Il y vint chercher des fruits, mais il n'en trouva pas. (Luc 13:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il leur dit encore cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne ; il vint y chercher du fruit et n’en trouva pas. (Luc 13:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il disait cette parabole: " Quelqu'un avait un figuier planté dans sa vigne; il vint y chercher des fruits, et il n'en trouva point. (Luc 13:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il disait aussi cette parabole: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne; il vint y chercher du fruit et n'en trouva point. (Luc 13:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il dit aussi cette parabole: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint pour y chercher du fruit, et il n'en trouva point. (Luc 13:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il disait aussi cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne ; et il vint y chercher du fruit, et n’en trouva pas. (Luc 13:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or il disait cette parabole: Quelqu'un avait un figuier planté dans sa vigne, et il vint y chercher du fruit, et n'en trouva point. (Luc 13:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il disait aussi cette parabole: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne; et il vint y chercher du fruit, et n'en trouva point. (Luc 13:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il leur raconta cette parabole: «Un homme avait un figuier planté dans sa vigne; il vint y chercher du fruit, mais n'en trouva point. (Luc 13:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il disait cette parabole : Quelqu’un avait un figuier planté dans sa vigne ; et il vint y chercher du fruit, et il n’en trouva point. (Luc 13:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il dit aussi cette similitude: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne, et il y vint chercher du fruit, et n'en trouva point. (Luc 13:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il ajouta cette comparaison: «Un homme avait un figuier planté dans sa vigne; il alla y chercher du fruit, et n'en trouva point. (Luc 13:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il leur dit aussi cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne ; il vint y chercher du fruit, mais il n’en trouva point. (Luc 13:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or il disait cette parabole: « Quelqu'un possédait un figuier planté dans sa vigne, et il vint y chercher du fruit et n'en trouva pas; (Luc 13:6)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il leur dit aussi cette parabole : Un homme ayant planté un figuier dans sa vigne, il vint pour y chercher des fruits, et n’en trouva point. (Luc 13:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il leur dit aussi cette parabole: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne, & venant pour y chercher du fruit, il n’y en trouva point. (Luc 13:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il disait aussi cette parabole : quelqu'un avait un figuier planté dans sa vigne, et il y vint chercher du fruit, mais il n'y en trouva point. (Luc 13:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dicebat autem hanc similitudinem arborem fici habebat quidam plantatam in vinea sua et venit quaerens fructum in illa et non invenit (Luc 13:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ελεγεν δε ταυτην την παραβολην συκην ειχεν τις πεφυτευμενην εν τω αμπελωνι αυτου και ηλθεν ζητων καρπον εν αυτη και ουχ ευρεν (Luc 13:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישא משלו ויאמר איש אחד היתה לו תאנה נטועה בכרמו ויבא לבקש בה פרי ולא מצא׃ (Luc 13:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique