Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 13 verset 14
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Mais le chef de synagogue réagit en s’indignant que Jésus ait soigné pendant le shabbat. Il dit à la foule : « Il y a six jours où l’on doit travailler : venez donc ces jourslà pour être soignés, mais pas le jour du shabbat. » (Luc 13:14)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais le dirigeant de la synagogue était indigné de ce que Jésus avait accompli une guérison le jour du sabbat. Il s'adressa alors à la foule : « Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler ; venez donc vous faire guérir ces jours-là et non le jour du sabbat ! »  (Luc 13:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le président de la synagogue s’indigna parce que Jésus avait fait cette guérison le jour du sabbat. Alors il dit à la foule : « Il y a six jours pour travailler. Venez donc vous faire guérir ces jours-là, mais pas le jour du sabbat ! » (Luc 13:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ayant-répondu, cependant, le chef-de-la-synagogue étant-indigné parce-que [c’est] en Shabbat [qu’]il a-soigné, Jésus, parlait-ainsi à la foule : [C’est] six jours [qu’]il y-a dans lesquels il faut œuvrer. Dans ceux-ci, donc, venant, soyez-soignés, et non [dans] le jour du Shabbat ! (Luc 13:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors le chef de la synagogue, indigné de voir Jésus faire une guérison le jour du sabbat, prit la parole et dit à la foule : " Il y a six jours pour travailler ; venez donc vous faire guérir ces jours-là, et non pas le jour du sabbat. " (Luc 13:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus ait fait une guérison le jour du sabbat, prit la parole et dit à la foule : « Il y a six jours pour travailler. C’est donc ces jours-là qu’il faut venir pour vous faire guérir, et pas le jour du sabbat. »  (Luc 13:14)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or reprenant, irrité, le chef de la synagogue disait à la foule - parce qu'en sabbat Jésus avait soigné -: Il y a six jours durant lesquels il importe de travailler; en ces jours là donc, en venant, soyez soignés, et non le jour du sabbat! (Luc 13:14)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il a répondu le chef de la maison de réunion
il était furieux parce que c'est au jour du schabbat
qu'il avait fait cette guérison ieschoua
et il a dit au peuple
il y a six jours qui sont faits pour travailler
c'est dans ces jours-là qu'il faut venir
et vous faire soigner
et non pas le jour du schabbat (Luc 13:14)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait fait une guérison un jour de sabbat, dit à la foule: «Il y a six jours pour travailler, venez donc vous faire guérir ces jours-là et non pas le jour du sabbat.» (Luc 13:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais le chef de la synagogue intervient, scandalisé, car Jésus l’a guérie un jour de sabbat, et il dit à la foule : « Il y a six jours pour travailler ; venez ces jours-là pour vous faire guérir mais pas le jour du sabbat ! » (Luc 13:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais le chef de la synagogue, indigné parce que Jésus avait réalisé cette guérison pendant le sabbat, disait à la foule: Il y a six jours pendant lesquels il faut travailler; venez donc vous faire guérir ces jours-là, et non pas le jour du sabbat ! (Luc 13:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais le chef de la maison de prière est très en colère, parce que Jésus a guéri quelqu'un le jour du sabbat. Alors le chef dit à la foule : « Il y a six jours où on doit travailler. Venez donc vous faire guérir ces jours-là et non le jour du sabbat ! » (Luc 13:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais le chef de la synagogue fut fâché que Jésus ait fait cette guérison le jour du sabbat. S’adressant à la foule, il lui dit: Il y a six jours pour travailler: venez donc vous faire guérir ces jours-là, mais pas le jour du sabbat! (Luc 13:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais le chef de la synagogue manifesta son indignation de ce que Jésus eût opéré cette guérison le jour du sabbat, et dit au public: «Il y a six jours pour travailler: venez donc vous faire guérir ces jours-là, et non pas le jour du sabbat.» – (Luc 13:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors le président de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait opéré [cette] guérison le sabbat, se mit à dire à la foule : “ Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler ; [ces jours-là,] venez donc vous faire guérir, et non pas le jour du sabbat. ” (Luc 13:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et le chef de la synagogue répondit avec indignation, parce que Jésus avait guéri un jour de sabbat, et dit au peuple: Il y a six jours pendant lesquels les hommes doivent travailler; venez donc ces jours-là pour être guéris, et non pas le jour du sabbat. (Luc 13:14)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le chef de synagogue intervient, indigné
que ce soit un sabbat que Jésus ait guéri.
Il disait à la foule :
« Il y a six jours pendant lesquels on doit œuvrer.
Ceux-là donc, venez pour être guéris,
et non le jour du sabbat ! » (Luc 13:14)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais le chef de la synagogue était indigné de ce que Jésus avait accompli une guérison le jour du sabbat. Il s'adressa alors à la foule: «Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler; venez donc vous faire guérir ces jours-là et non le jour du sabbat!» (Luc 13:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le chef de la synagogue fut indigné de voir Jésus faire une guérison le jour du sabbat. Il prit la parole pour dire à la foule : « Il y a six jours pour travailler ; venez donc vous faire guérir ces jours-là, et non pas le jour du sabbat. » (Luc 13:14)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais le chef de la synagogue était indigné de ce que Jésus avait accompli une guérison le jour du sabbat. Il s'adressa alors à la foule: «Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler ; venez donc vous faire guérir ces jours-là et non le jour du sabbat!» (Luc 13:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait opéré cette guérison pendant le sabbat, dit à la foule : Il y a six jours pendant lesquels il faut travailler, venez donc vous faire guérir ces jours-là, et non pas le jour du sabbat. Le Seigneur lui répondit : (Luc 13:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais le chef de la synagogue répond et s’irrite que Iéshoua‘ ait guéri un shabat. Il dit à la foule: « Six jours sont faits pour travailler. En ceux-là venez donc et guérissez; mais jamais le jour du shabat ! » (Luc 13:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus ait fait une guérison le jour du sabbat, prit la parole et dit à la foule: «Il y a six jours pour travailler. C'est donc ces jours-là qu'il faut venir pour vous faire guérir, et pas le jour du sabbat.» (Luc 13:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Prenant la parole, le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus eût fait une guérison le sabbat, dit à la foule: «Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler, venez donc ces jours-là vous faire guérir, et non le jour du sabbat!» (Luc 13:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus eût fait une guérison le sabbat, prit la parole et dit à la foule: "Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler; venez donc ces jours-là vous faire guérir, et non le jour du sabbat!" (Luc 13:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait guéri le jour du sabbat, prit la parole et dit au peuple: “Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler; venez vous faire guérir ces jours-là, et non pas le jour du sabbat.” (Luc 13:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus eût fait une guérison un jour de sabbat, prit la parole et dit à la foule : Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler ; venez ces jours-là vous faire guérir, et non le jour du sabbat. (Luc 13:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais le chef de synagogue, indigné de ce que Jésus avait guéri le jour du sabbat, prit la parole et dit à la foule: " Il y a six jours pour travailler; venez donc vous faire guérir ces jours-là et non pas le jour du sabbat. " (Luc 13:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait fait cette guérison un jour de sabbat, prit la parole et, dit à la foule: Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler venez donc ces jours-là pour être guéris, et non pas le jour du sabbat. (Luc 13:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait opéré cette guérison un jour de sabbat, dit à la foule: Il y a six jours pour travailler; venez donc vous faire guérir ces jours-là, et non pas le jour du sabbat. (Luc 13:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais le chef de la synagogue prit la parole, indigné de ce que Jésus avait opéré cette guérison un jour de sabbat ; et il disait à la foule : Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler ; venez donc en ces jours-là, et faites-vous guérir, et non pas le jour du sabbat. (Luc 13:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait guéri le jour du sabbat, ayant pris la parole, disait à la foule: Il y a six jours pendant lesquels il faut travailler: venez donc ces jours-là pour être guéris, et non le jour du sabbat. (Luc 13:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais le chef de la synagogue prit la parole, indigné de ce que Jésus avait opéré cette guérison un jour de sabbat; et il disait à la foule: Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler; venez donc en ces jours-là, et faites-vous guérir, et non pas le jour du sabbat. (Luc 13:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  lorsque le chef de la synagogue se mit à parler avec indignation de ce que Jésus guérissait pendant le sabbat. Il y a six jours pendant lesquels on doit travailler, disait-il à la foule: «Venez, ces jours-là, vous faire guérir; mais le jour du sabbat, non point.» — (Luc 13:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et le chef de synagogue, indigné de ce que Jésus avait guéri, un jour de sabbat, répondant, dit à la foule : Il y a six jours où il faut travailler ; venez donc ces jours-là, et soyez guéris, et non pas le jour du sabbat. (Luc 13:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait fait une guérison un jour de sabbat, prit la parole et dit au peuple: Il y a six jours pour travailler; venez donc ces jours-là pour être guéris, et non pas le jour du sabbat. (Luc 13:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais le président de la synagogue, fâché de ce que Jésus avait fait cette guérison le jour du sabbat, prit la parole, et dit à la foule: «Il y a six jours pour travailler; venez-donc vous faire guérir en ces jours-là, et non pas le jour du sabbat.» (Luc 13:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais un des chefs de synagogue, indigné de ce que Jésus l’avait guérie un jour de sabbat, dit au peuple : Il y a six jours destinés au travail ; venez ces jours-là pour être guéris, et non pas le jour du sabbat. (Luc 13:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais le chef de la synagogue indigné de ce que Jésus avait opéré une guérison le jour du sabbat, disait à la foule: « Il y a six jours pendant lesquels il faut travailler, venez donc vous faire guérir ces jours-là, et non pas le jour du sabbat. » (Luc 13:14)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Or, le chef de synagogue, s’indignant que Jésus l’eût guérie le jour du sabbat, dit au peuple : Il y a six jours pour le travail ; venez en ces jours-là vous faire guérir, et non pas le jour du sabbat. (Luc 13:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jesus l’avait guérie au jour du sabbat, dit au peuple: Il y a six jours destinés pour travailler; venez en ces jours-là pour être guéris, & non pas au jour du sabbat. (Luc 13:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais le Maître de la Synagogue, indigné de ce que Jésus avait guéri au jour du Sabbat, prenant la parole dit à l'assemblée : il y a six jours auxquels il faut travailler ; venez donc ces jours-là, et soyez guéris, et non point au jour du Sabbat. (Luc 13:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  respondens autem archisynagogus indignans quia sabbato curasset Iesus dicebat turbae sex dies sunt in quibus oportet operari in his ergo venite et curamini et non in die sabbati (Luc 13:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αποκριθεις δε ο αρχισυναγωγος αγανακτων οτι τω σαββατω εθεραπευσεν ο ιησους ελεγεν τω οχλω οτι εξ ημεραι εισιν εν αις δει εργαζεσθαι εν αυταις ουν ερχομενοι θεραπευεσθε και μη τη ημερα του σαββατου (Luc 13:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויכעס ראש הכנסת על אשר רפא ישוע בשבת ויען ויאמר אל העם ששת ימים הם אשר תעשה בהם מלאכה לכן באלה באו והרפאו ולא ביום השבת׃ (Luc 13:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique