La Référence Biblique requiert votre autorisation pour utiliser les cookies afin d'optimiser son affichage:
Accepter et continuer
Refuser et quitter
Contacter
Sommaire
Traductions
Affichage
Concordance
Imprimer
03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Version de référence
Livre
Chapitre
Verset
2025 • Traduction André Scheer
2023 • Traduction Frédéric Gain
2019 • Nouvelle Bible Français courant
2018 • Traduction du Monde Nouveau
2016 • Bible Boizieau & Ghennassia
2015 • Traduction littérale Alain Dumont
2015 • Traduction Christophe Rico
2013 • Bible de la Liturgie
2012 • Traduction Patrick Calame / Peshittâ
2011 • Version Judéo-messiannique - Dr. David H. Stern
2010 • Traduction Œcuménique de la Bible
2009 • Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
2007 • Traduction Claude Tresmontant
2007 • Bible Segond 21
2005 • Bible des Peuples
2003 • Bible d'Alexandrie
2002 • Nouvelle Bible Segond
2001 • Bible des Ecrivains
2001 • Traduction Henri Meschonnic
2000 • Bible Parole de vie
2000 • Bible du Semeur
1997 • Bible de Maredsous
1995 • Traduction du Monde Nouveau
1994 • Bible du Roi Jacques / King James
1992 • Traduction Sœur Jeanne d'Arc
1989 • Traduction Jean-Yves Leloup
1982 • Bible en français courant
1980 • Bible de la Liturgie
1980 • Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
1978 • Bible à la Colombe
1977 • Bible Chouraqui
1976 • Traduction Œcuménique de la Bible
1973 • Bible Osty & Trinquet
1973 • Bible de Jérusalem
1971 • Bible Grosjean & Léturmy
1966 • Bible du Rabbinat Français
1956 • Traduction Edouard Dhorme
1953 • Bible Pirot & Clamer
1950 • Bible Tamisier & Amiot
1948 • Traduction Alfred Durand
1923 • Traduction Abbé Crampon
1921 • Version Synodale
1919 • Traduction Abbé Alta
1910 • Traduction Louis Segond
1904 • Traduction Abbé Crampon
1903 • Traduction Alfred Loisy
1900 • Traduction Jean-Baptiste Glaire
1899 • Bible Annotée de Neufchâtel
1897 • Traduction Edouard Reuss
1895 • Traduction Abbé Fillion
1890 • Bible Lethielleux
1889 • Traduction Stapfer
1887 • Traduction Henri Lasserre
1886 • Traduction Frédéric Godet
1885 • Traduction John Nelson Darby
1881 • Bible d'Ostervald
1874 • Traduction Oltramare
1869 • Traduction Abbé Péronne
1866 • Traduction Perret-Gentil & Arnaud
1866 • Bible Bourassé & Janvier
1865 • Traduction Pierre Giguet
1865 • Traduction Evèque Baillargeon
1858 • Traduction Albert Rilliet
1855 • Traduction Henri Wallon / Jacques Bénigne Bossuet
1851 • Traduction Abbé de Lamennais
1851 • Traduction Samuel Cahen
1847 • Traduction Pierre Lallemant
1837 • Traduction M. de Genoude
1816 • Traduction Denys Amelote
1816 • Traduction Fabre d'Olivet
1789 • Traduction Abbé Valard
1759 • Traduction Lemaistre de Sacy
1744 • Traduction David martin
1741 • Traduction Charles Le Cène
1535 • Pierre-Robert Olivetan
405 • Vulgate latine - Jérôme de Stridon
Version grecque
Version hébraïque
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
I Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique des cantiques
Ésaïe
Jérémie
Lamentations
Ézéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habacuc
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Éphésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Évangile selon Luc : chapitre 13 verset 12
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
L’apercevant, Jésus s’écria : « Femme, tu as été délivrée de ton infirmité ! » (Luc 13:12)
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
Quand Jésus vit cette femme, il l'appela et lui dit : « Tu es délivrée de ta maladie. » (Luc 13:12)
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
Quand il la vit, Jésus s’adressa à elle en disant : « Femme, tu es délivrée de ton infirmité. » (Luc 13:12)
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
L’ayant-vue cependant, Jésus [l’]a-convoquée-vers [lui] et lui a-parlé-ainsi : Femme, tu te-trouves-avoir-été-déliée-loin-de ton état-sans-vigueur. (Luc 13:12)
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
Quand Jésus la vit, il l’interpella et lui dit : " Femme, te voici délivrée de ton infirmité. " (Luc 13:12)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
En la voyant, Jésus lui adressa la parole et lui dit : « Femme, te voilà libérée de ton infirmité. » (Luc 13:12)
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
La voyant alors, Jésus lui dit: femme, te voilà déliée de ton infirmité. (Luc 13:12)
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
et il l'a vue ieschoua
et il l'a appelée et il lui a dit
sois délivrée de ton infirmité (Luc 13:12)
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
Lorsqu'il la vit, Jésus lui adressa la parole et lui dit: «Femme, tu es délivrée de ton infirmité.» (Luc 13:12)
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
Dès que Jésus la voit, il l’interpelle : « Femme, te voici délivrée de ton infirmité ! » (Luc 13:12)
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
Quand il la vit, Jésus l'appela et lui dit: Femme, tu es délivrée de ton infirmité. (Luc 13:12)
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
Quand Jésus la voit, il l'appelle et dit à la femme : « Ta maladie est finie. » (Luc 13:12)
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
Lorsque Jésus la vit, il l’appela et lui dit: Femme, tu es délivrée de ton infirmité! (Luc 13:12)
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
Jésus l'aperçut et l'appela: «Femme, tu es délivrée de ton infirmité», lui dit-il, (Luc 13:12)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
Lorsqu’il la vit, Jésus s’adressa à elle et lui dit : “ Femme, tu es libérée de ta faiblesse. ” (Luc 13:12)
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
Et quand Jésus la vit, il l'appela à lui et lui dit: Femme, tu es délivrée de ton infirmité. (Luc 13:12)
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
Jésus la voit, l'interpelle et lui dit :
« Femme, tu es déliée de ton infirmité. » (Luc 13:12)
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
Quand Jésus vit cette femme, il l'appela et lui dit: «Tu es délivrée de ta maladie.» (Luc 13:12)
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
Quand Jésus la vit, il l'interpella : « Femme, te voilà délivrée de ton infirmité. » (Luc 13:12)
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
Quand Jésus vit cette femme, il l'appela et lui dit: «Tu es délivrée de ta maladie.» (Luc 13:12)
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
Jésus la vit, lui adressa la parole et lui dit : Femme, tu es délivrée de ton infirmité. (Luc 13:12)
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
Iéshoua‘ la voit, l’interpelle et lui dit: « Femme, te voilà déliée de ton infirmité. » (Luc 13:12)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
En la voyant, Jésus lui adressa la parole et lui dit: «Femme, te voilà libérée de ton infirmité.» (Luc 13:12)
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
La voyant, Jésus s’adressa à elle et lui dit: «Femme, te voilà délivrée de ton infirmité», (Luc 13:12)
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
La voyant, Jésus l'interpella et lui dit: "Femme, te voilà délivrée de ton infirmité"; (Luc 13:12)
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
Jésus, la voyant, l'appela et lui dit: “Femme, tu es délivrée de ton infirmité.” (Luc 13:12)
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Jésus la voyant, l’appela et lui dit : Femme, tu es délivrée de ton infirmité. (Luc 13:12)
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
L'ayant vue, Jésus l'appela et lui dit: " Femme, tu es délivrée de ton infirmité. " (Luc 13:12)
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
Jésus, la voyant, l'appela et lui dit: Femme, tu es délivrée de ton infirmité; (Luc 13:12)
Traduction Louis Segond
• 1910
Lorsqu'il la vit, Jésus lui adressa la parole, et lui dit: Femme, tu es délivrée de ton infirmité. (Luc 13:12)
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
Jésus, la voyant, l’appela auprès de lui et lui dit : Femme, tu es délivrée de ton infirmité. (Luc 13:12)
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
Mais Jésus la voyant, l'appela à lui et lui dit: Femme, tu es délivrée de ton infirmité. (Luc 13:12)
Traduction Abbé Fillion
• 1895
Jésus, la voyant, l'appela auprès de Lui et lui dit: Femme, tu es délivrée de ton infirmité. (Luc 13:12)
Traduction Stapfer
• 1889
Quand Jésus la vit, il l'appela et lui dit: «Femme, tu es délivrée de ton infirmité», et il lui imposa les mains. (Luc 13:12)
Traduction John Nelson Darby
• 1885
Et Jésus, la voyant, l’appela et lui dit : Femme, tu es délivrée de ton infirmité. (Luc 13:12)
Bible d'Ostervald
• 1881
Jésus, la voyant, l'appela et lui dit: Femme, tu es délivrée de ta maladie. (Luc 13:12)
Traduction Oltramare
• 1874
Jésus la voyant, l'appela, et lui dit: «Femme, tu es délivrée de ta faiblesse;» (Luc 13:12)
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
Jésus la voyant, l’appela, et lui dit : Femme, vous êtes délivrée de votre infirmité ; (Luc 13:12)
Traduction Albert Rilliet
• 1858
Mais Jésus l'ayant vue, l'appela et lui dit: « Femme, sois délivrée de ton infirmité! » (Luc 13:12)
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
Jésus, la voyant, l’appela et lui dit : Femme, vous êtes délivrée de votre infirmité. (Luc 13:12)
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
Jesus la voyant, l’appela, & lui dit: Femme, vous êtes délivrée de votre infirmité. (Luc 13:12)
Traduction David Martin
• 1744
Et quand Jésus l'eut vue, il l'appela, et lui dit : femme, tu es délivrée de ta maladie. (Luc 13:12)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
quam cum videret Iesus vocavit ad se et ait illi mulier dimissa es ab infirmitate tua (Luc 13:12)
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
ιδων δε αυτην ο ιησους προσεφωνησεν και ειπεν αυτη γυναι απολελυσαι της ασθενειας σου (Luc 13:12)
Version hébraïque
• Traduction courante
ויהי בראות אתה ישוע ויקרא אליה ויאמר לה אשה החלצי מחליך׃
(Luc 13:12)
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique