Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 13 verset 4
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Dis-nous quand cela se passera et quel signe indiquera que tout cela va se terminer. » (Marc 13:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Dis-nous : quand ces choses auront-elles lieu, et quel signe indiquera que toutes ces choses vont s’achever ? » (Marc 13:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Parle-nous : Quand-est-ce-que ceci sera, et quel [sera] le signe, lorsque-le-cas-échéant ceci sera-imminent de tout être-mené-à-sa-fin ? (Marc 13:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  " Dis-nous quand cela arrivera et quel sera le signe donné lorsque tout cela va se terminer. " (Marc 13:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Dis-nous quand cela arrivera et quel sera le signe que tout cela va finir. » (Marc 13:4)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Dis-nous quand cela sera et quel sera le signe que tout cela est sur le point de se produire. (Marc 13:4)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  dis-nous donc quand est-ce que tout cela va arriver
et quel est-il le signe
lorsque tout cela va s'achever (Marc 13:4)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «Dis-nous: quand cela arrivera-t-il et à quel signe reconnaîtra-t-on que tous ces événements vont s'accomplir?» (Marc 13:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  « Dis-nous quand cela aura lieu et quel sera le signe annonçant que tout cela va s’accomplir. » (Marc 13:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Dis-nous, quand cela arrivera-t-il ? Quel sera le signe annonçant la fin de toutes ces choses ? (Marc 13:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Dis-nous : Quand est-ce que cela va arriver ? Comment allons-nous savoir que c'est le moment ? » (Marc 13:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Dis-nous: quand cela se produira-t-il et à quel signe reconnaîtra-t-on que tous ces événements seront près de s’accomplir? (Marc 13:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Dis-nous quand cela doit arriver et à quel signe on connaîtra que tous ces événements vont s'accomplir?» (Marc 13:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Dis-nous : Quand ces choses auront-elles lieu, et quel sera le signe, lorsque toutes ces choses devront s’achever ? ” (Marc 13:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Dis-nous, quand est-ce que ces choses arriveront ? et quel sera le signe quand toutes ces choses s'accompliront? (Marc 13:4)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  « Dis-nous quand cela sera ?
Et quel sera le signe,
quand tout cela va s'achever ? » (Marc 13:4)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Dis-nous quand cela se passera et quel signe indiquera le moment où toutes ces choses doivent arriver.» (Marc 13:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  « Dis-nous quand cela arrivera, dis-nous quel sera le signe que tout cela va finir. » (Marc 13:4 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Dis-nous quand cela se passera et quel signe indiquera le moment où toutes ces choses doivent arriver.» (Marc 13:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe annonçant la fin de toutes ces choses ? (Marc 13:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  « Dis-nous, quand cela surviendra-t-il ? Et quel sera le signe quand tout cela doit s’accomplir ? » (Marc 13:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Dis-nous quand cela arrivera et quel sera le signe que tout cela va finir.» (Marc 13:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  «Dis-nous quand cela aura lieu, et quel sera le signe, lorsque tout cela va finir ?» (Marc 13:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Dis-nous quand cela aura lieu et quel sera le signe que tout cela va finir? (Marc 13:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  “Dis-nous quand ce sera et quel sera le signe que toutes ces choses vont s'accomplir?” (Marc 13:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Dites-nous quand cela arrivera et quel sera le signe que tout cela est près de s’accomplir. (Marc 13:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  " Dites-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe, quand toutes ces choses seront près de s'accomplir? " (Marc 13:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Dis-nous quand toutes ces choses arriveront, et à quel signe on connaîtra qu'elles vont s'accomplir? (Marc 13:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s'accomplir? (Marc 13:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Dites-nous quand cela arrivera, et quel signe il y aura quand toutes ces choses commenceront à s’accomplir. (Marc 13:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe que toutes ces choses sont sur le point de s'accomplir. (Marc 13:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Dites-nous quand cela arrivera, et quel signe il y aura quand toutes ces choses commenceront à s'accomplir. (Marc 13:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe qu'elles vont toutes s'accomplir?» (Marc 13:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe quand toutes ces choses devront s’accomplir ? (Marc 13:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de leur prochain accomplissement? (Marc 13:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Dis-nous quand ces événements doivent avoir lieu, et quel sera le signe précurseur de leur accomplissement.» (Marc 13:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Dites-nous quand ces choses arriveront, et quel signe il y aura lorsque toutes ces choses commenceront à s’accomplir. (Marc 13:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  « Dis-nous, quand cela aura-t-il lieu? Et quel sera le signe que toutes ces choses seront sur le point de s'accomplir? » (Marc 13:4)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Dites-nous quand ceci arrivera ? et quel sera le signe que toutes ces choses vont s’accomplir ? (Marc 13:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Dites-nous, quand ceci arrivera, & quel signe il y aura que toutes ces choses seront prêtes à être accomplies. (Marc 13:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  [Disant] : dis-nous quand ces choses arriveront, et quel signe il y aura quand toutes ces choses devront s'accomplir. (Marc 13:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dic nobis quando ista fient et quod signum erit quando haec omnia incipient consummari (Marc 13:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειπον ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα συντελεισθαι παντα (Marc 13:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא האות בבא העת אשר תעשה בה כל זאת׃ (Marc 13:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique