Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

24/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 13 verset 36
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  S'il revient à l'improviste, il ne faut pas qu'il vous trouve endormis.  (Marc 13:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il arrivera soudainement, mais il ne faut pas qu’il vous trouve en train de dormir. (Marc 13:36)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … de-peur-qu’étant-venu soudainement, il vous trouve-désormais dormant. (Marc 13:36)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  s’il arrive à l’improviste, il ne faudrait pas qu’il vous trouve endormis. (Marc 13:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  de peur qu’il n’arrive à l’improviste et ne vous trouve en train de dormir.  (Marc 13:36)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  en sortant tout à coup ne vous trouvera-t-il pas endormis? (Marc 13:36)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  afin qu'il ne vienne pas tout d'un coup
et qu'il ne vous trouve pas en train de dormir (Marc 13:36)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Qu'il ne vous trouve pas endormis quand il arrivera tout à coup! (Marc 13:36)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il ne faudrait pas qu’il vous trouve en train de dormir lorsqu’il reviendra à l’improviste. (Marc 13:36a)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  craignez qu'il n'arrive à l'improviste et ne vous trouve endormis. (Marc 13:36)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  S'il revient tout à coup, il ne faut pas qu'il vous trouve endormis. (Marc 13:36)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Qu’il ne vous trouve pas en train de dormir s’il revient à l’improviste! (Marc 13:36)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  craignez qu'il ne survienne à l'improviste et ne vous trouve endormis. (Marc 13:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  afin que, lorsqu’il arrivera soudain, il ne vous trouve pas endormis. (Marc 13:36)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  De peur qu'arrivant tout d'un coup il ne vous trouve dormant. (Marc 13:36)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Que, venant tout à coup,
il ne vous trouve en train de dormir ! (Marc 13:36)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  S'il revient tout à coup, il ne faut pas qu'il vous trouve endormis. (Marc 13:36)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il peut arriver à l'improviste et vous trouver endormis. (Marc 13:36 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  S'il revient tout à coup, il ne faut pas qu'il vous trouve endormis. (Marc 13:36)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  craignez qu'il n'arrive à l'improviste et ne vous trouve endormis. (Marc 13:36)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  pour que, survenant soudain, il ne vous trouve endormis. (Marc 13:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  de peur qu'il n'arrive à l'improviste et ne vous trouve en train de dormir. (Marc 13:36)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  S’il arrivait soudain et qu’il vous trouve endormis ! (Marc 13:36)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  de peur que, venant à l'improviste, il ne vous trouve endormis. (Marc 13:36)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Qu'en survenant à l'improviste il ne vous trouve pas endormis! (Marc 13:36)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  de peur que, survenant à l’improviste, il ne vous trouve endormis. (Marc 13:36)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  de peur que, revenant subitement il ne vous trouve endormis. (Marc 13:36)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Craignez qu'arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis. (Marc 13:36)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  craignez qu'il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine. (Marc 13:36)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  de peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis. (Marc 13:36)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  de peur qu'arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis. (Marc 13:36)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  de peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis. (Marc 13:36)  
Traduction Stapfer
• 1889
  de peur qu'arrivant à l'improviste il ne vous trouve endormis. (Marc 13:36)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  de peur qu’arrivant tout à coup, il ne vous trouve dormant. (Marc 13:36)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  De peur qu'arrivant tout à coup il ne vous trouve endormis. (Marc 13:36)  
Traduction Oltramare
• 1874
  craignez qu'en arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis. (Marc 13:36)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  De peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis. (Marc 13:36)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  de peur qu'arrivant à l'improviste, il ne vous trouve endormis. (Marc 13:36)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Afin que, lorsqu’il viendra subitement, il ne vous trouve point endormis. (Marc 13:36)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  de peur que survenant tout d’un coup, il ne vous trouve endormis. (Marc 13:36)  
Traduction David Martin
• 1744
  De peur qu'arrivant tout à coup il ne vous trouve dormants. (Marc 13:36)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ne cum venerit repente inveniat vos dormientes (Marc 13:36)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας (Marc 13:36)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  פן יבוא פתאם ומצא אתכם ישנים׃ (Marc 13:36)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique