Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/06/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 13 verset 25
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  et les étoiles tomberont du ciel, et les forces qui sont dans les ciels seront ballottées. (Marc 13:25)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  les étoiles tomberont des cieux, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.  (Marc 13:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  les étoiles tomberont du ciel et les puissances du ciel seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … et les astres seront tombant à-partir-du ciel, et les puissances, celles qui-sont dans les cieux, seront-ébranlées. (Marc 13:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  les étoiles tomberont du ciel, et les puissances célestes seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  les étoiles se mettront à tomber du ciel et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.  (Marc 13:25)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et les étoiles celles du ciel seront à tomber, et les puissances des cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ce sont les étoiles qui du haut des cieux vont tomber
et ce sont les puissances qui [sont] dans les cieux
qui vont être secouées (Marc 13:25)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  les étoiles tomberont du ciel et les puissances célestes seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  les astres tomberont du ciel et l’univers entier sera ébranlé. (Marc 13:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les étoiles tomberont du ciel et les puissances qui sont dans le ciel trembleront. (Marc 13:25)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  les étoiles tomberont du ciel; les puissances célestes seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  les astres tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans le ciel seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   les étoiles se mettront à tomber du ciel,
les puissances dans les cieux s'ébranleront. (Marc 13:25)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les étoiles tomberont du ciel, et les puissances célestes seront ébranlées. (Marc 13:25 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  les étoiles tomberont du ciel, les puissances des ciels s’ébranleront. (Marc 13:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  les étoiles se mettront à tomber du ciel et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et les astres se mettront à tomber du ciel et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  les étoiles se mettront à tomber du ciel et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  les astres tomberont du ciel et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  les astres se mettront à tomber du ciel, et les puissances dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  les astres tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  les étoiles tomberont du ciel; les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  les étoiles tomberont du ciel et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Les étoiles tomberont du ciel, et les vertus des cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et les astres tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et les étoiles du ciel tomberont, et les vertus qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  les étoiles tomberont du ciel, & les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et les étoiles du ciel tomberont, et les vertus qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Marc 13:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur (Marc 13:25)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και οι αστερες εσονται εκ του ουρανου πιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται (Marc 13:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃ (Marc 13:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique