Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 13 verset 20
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Si le Seigneur n'avait pas décidé d'abréger cette période, personne ne survivrait. Mais il l'a abrégée à cause de ceux qu'il a choisis pour être à lui.  (Marc 13:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En effet, si Jéhovah n’avait pas écourté ces jours, personne ne serait sauvé. Mais à cause de ceux qu’il a choisis, il a écourté ces jours. (Marc 13:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et s’il n’avait- pas -abrégé, [le] Seigneur, les jours, elle ne serait- pas -sauvée, toute chair. Mais [c’est] en-raison des élus qu’il a élus [qu’] il a-abrégé les jours. (Marc 13:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et si le Seigneur n’abrégeait pas le nombre des jours, personne n’aurait la vie sauve ; mais à cause des élus, de ceux qu’il a choisis, il a abrégé ces jours-là. (Marc 13:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et si le Seigneur n’avait pas abrégé ces jours, personne n’aurait la vie sauve ; mais à cause des élus, qu’il a choisis, il a abrégé ces jours.  (Marc 13:20)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et si le Seigneur n'avait abrégé les jours à cause de ses élus, toute chair ne serait pas sauvée, mais à cause des élus qu'il a choisis il a abrégé les jours. (Marc 13:20)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et s'il n'avait pas amputé yhwh
ces jours-là
alors elle n'aurait pas été sauvée toute chair
mais à cause de ceux qui ont été choisis
[et] qu'il a choisis
il les a raccourcis
ces jours-là (Marc 13:20)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et si le Seigneur n'avait pas abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés à cause des élus, de ceux qu'il a choisis. (Marc 13:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si le Seigneur n’avait pas abrégé ces jours, personne n’en serait sorti vivant, mais Dieu a abrégé ces jours par égard pour ses élus. (Marc 13:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il a abrégé ces jours à cause de ceux qu'il a choisis. (Marc 13:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Si le Seigneur Dieu n'avait pas décidé de diminuer le nombre de ces jours-là, personne ne pourrait sauver sa vie ! Mais il a décidé de diminuer le nombre de ces jours à cause des gens qu'il a choisis. (Marc 13:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Vraiment, si le Seigneur n’avait pas décidé de réduire le nombre de ces jours, personne n’en réchapperait, mais, à cause de ceux qu’il a choisis pour qu’ils soient à lui, il abrégera ce temps de calamité. (Marc 13:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu'il a choisis. (Marc 13:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En effet, si Jéhovah n’avait écourté les jours, nulle chair ne serait sauvée. Mais à cause de ceux qui ont été choisis [et] qu’il a choisis, il a écourté les jours. (Marc 13:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et si le SEIGNEUR n'avait abrégé ces jours-là, aucune chair n'aurait été sauvée; mais à cause des élus qu'il a choisis, il a abrégé ces jours. (Marc 13:20)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si le Seigneur n'abrégeait ces jours,
nulle chair ne serait sauvée.
Mais à cause des élus qu'il a élus,
il a abrégé ces jours. (Marc 13:20)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Si le Seigneur n'avait pas décidé d'abréger cette période, personne ne pourrait survivre. Mais il l'a abrégée à cause de ceux qu'il a choisis pour être à lui. (Marc 13:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et si le Seigneur n'abrégeait pas le nombre des jours, personne n'aurait la vie sauve ; mais à cause des élus, de ceux qu'il a choisis, il a abrégé ces jours-là. (Marc 13:20 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Si le Seigneur n'avait pas décidé d'abréger cette période, personne ne pourrait survivre. Mais il l'a abrégée à cause de ceux qu'il a choisis pour être à lui. (Marc 13:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et, si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé ; mais il les a abrégés à cause des élus qu'il a choisis. (Marc 13:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si IHVH-Adonaï n’abrégeait ces jours, nulle chair ne serait sauvée. Mais, à cause des élus qu’il a élus, il abrégera ces jours. (Marc 13:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et si le Seigneur n'avait pas abrégé ces jours, personne n'aurait la vie sauve; mais à cause des élus, qu'il a choisis, il a abrégé ces jours. (Marc 13:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et si le Seigneur n’avait écourté ces jours, aucune créature ne serait sauvée; mais à cause des élus qu’il a élus, il a écourté ces jours. (Marc 13:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, nul n'aurait eu la vie sauve; mais à cause des élus qu'il a choisis, il a abrégé ces jours. (Marc 13:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours nul n'eût été sauvé. Mais à cause des élus qu'il a élus, il a abrégé ces jours. (Marc 13:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, personne n’aurait échappé ; mais à cause des élus qu’il a choisis, il les a abrégés. (Marc 13:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, nul vivant n'échapperait; mais à cause de ceux qu'il a élus, il a abrégé ces jours. (Marc 13:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours-là, aucune créature n'aurait été sauvée; mais, à cause des élus qu'il a choisis, il a abrégé ces jours. (Marc 13:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et, si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu'il a choisis. (Marc 13:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, aucune chair n’aurait été sauvée ; mais, à cause des élus qu’il a choisis, il a abrégé ces jours. (Marc 13:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et si le Seigneur n'eût abrégé ces jours, nulle chair ne serait sauvée; mais à cause des élus qu'il a élus, il a abrégé ces jours. (Marc 13:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, aucune chair n'aurait été sauvée; mais, à cause des élus qu'Il a choisis, Il a abrégé ces jours. (Marc 13:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et si le Seigneur n'avait pas abrégé ces jours, nulle vie ne serait sauvée; mais à cause des élus, de ceux qu'il a choisis, il a abrégé ces jours.» (Marc 13:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et si le *Seigneur n’eût abrégé ces jours, nulle chair n’eût été sauvée ; mais à cause des élus qu’il a élus, il a abrégé les jours. (Marc 13:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours-là, aucune chair n'eût échappé; mais il a abrégé ces jours à cause des élus qu'il a choisis. (Marc 13:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et si le Seigneur n'avait abrégé ce temps, nul n'échapperait; mais il l'a abrégé à cause des élus qu'il a choisis. (Marc 13:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, nul homme n’aurait été sauvé ; mais il les a abrégés à cause des élus qu’il a choisis. (Marc 13:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et si le Seigneur n'eût raccourci ces jours-là, qui que ce soit n'eût été sauvé; mais à cause des élus qu'Il s'est choisis Il a raccourci ces jours-là. (Marc 13:20)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, aucune chair ne se sauverait : mais, à cause des élus qu’il a choisis, il a abrégé ces jours. (Marc 13:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, nul homme n’aurait été sauvé; mais il les a abrégés à cause des élus qu’il a choisis. (Marc 13:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et si le Seigneur n'eût abrégé ces jours-là, il n'y aurait personne de sauvé ; mais il a abrégé ces jours, à cause des élus qu'il a élus. (Marc 13:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et nisi breviasset Dominus dies non fuisset salva omnis caro sed propter electos quos elegit breviavit dies (Marc 13:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ει μη εκολοβωσεν κυριος τας ημερας ουκ αν εσωθη πασα σαρξ αλλα δια τους εκλεκτους ους εξελεξατο εκολοβωσεν τας ημερας (Marc 13:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ולולי קצר יהוה את הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים אשר בחר בם קצר את הימים׃ (Marc 13:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique