Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

24/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 13 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tandis que Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit : « Maître, regarde ! Quelles belles pierres, quelles grandes constructions ! »  (Marc 13:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors qu’il sortait du Temple, un de ses disciples lui dit : « Enseignant, regarde : quelles belles pierres et quelles belles constructions ! » (Marc 13:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et s’en-étant-allé, lui, hors-du Temple, l’un de ses apprentis lui parle-anisi : Enseignant, vois : Quelle-sorte-de pierres et quelle-sorte-d’édifications-en-maison ! (Marc 13:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Comme Jésus sortait du Temple, un de ses disciples lui dit : " Maître, regarde : quelles belles pierres ! quelles constructions ! " (Marc 13:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Comme Jésus s’en allait du temple, un de ses disciples lui dit : « Maître, regarde : quelles pierres, quelles constructions ! »  (Marc 13:1)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et sortant du temple un de ses disciples lui dit: Maître, quelles pierres et quelles constructions du temple! (Marc 13:1)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il est arrivé
tandis qu'il sortait de l'enceinte sacrée du temple
alors il lui a dit
l'un de ses compagnons qui apprenaient avec lui
rabbi
regarde comme elles sont belles ces pierres
et comme elles sont belles ces constructions (Marc 13:1)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: «Maître, regarde: quelles pierres et quelles constructions!» (Marc 13:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Comme Jésus sortait du Temple, un de ses disciples lui dit : « Maître, regarde : quelles pierres et quelles constructions ! » (Marc 13:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors qu'il sort du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde, quelles pierres, quelles constructions ! (Marc 13:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ensuite, Jésus sort du temple, et un de ses disciples lui dit : « Maître, regarde ! Quelles belles pierres ! Quels grands bâtiments ! » (Marc 13:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Comme Jésus sortait du Temple, un de ses disciples lui dit: — Regarde, Maître, quelles belles pierres! Quel édifice magnifique! (Marc 13:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Comme Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit: «Maître, regarde, quelles pierres et quelles constructions!» (Marc 13:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit : “ Enseignant, vois : quelles pierres et quelles constructions ! ” (Marc 13:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres et quels bâtiments sont ici! (Marc 13:1)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Comme il sort du temple,
un de ses disciples lui dit :
« Maître ! Vois ! Quelles pierres ! Quels bâtiments ! » (Marc 13:1)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tandis que Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit: «Maître, regarde! Quelles belles pierres, quelles grandes constructions!» (Marc 13:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Comme Jésus sortait du Temple, un de ses disciples lui dit : « Maître, regarde : quelles belles pierres ! quelles belles constructions ! » (Marc 13:1 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Tandis que Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit: «Maître, regarde! Quelles belles pierres, quelles grandes constructions!» (Marc 13:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit : Maître, regarde, quelles pierres, quelles constructions ! (Marc 13:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  À sa sortie du sanctuaire, un de ses adeptes lui dit: « Rabbi, regarde ! Quelles pierres ! Quels édifices ! » (Marc 13:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Comme Jésus s'en allait du temple, un de ses disciples lui dit: «Maître, regarde: quelles pierres, quelles constructions!» (Marc 13:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et comme il sortait du Temple, un de ses disciples lui dit: «Maître, vois: quelles pierres et quels bâtiments !» (Marc 13:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Comme il s'en allait hors du Temple, un de ses disciples lui dit: "Maître, regarde, quelles pierres! quelles constructions!" (Marc 13:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il sort du Temple. Un de ses disciples lui dit: “Maître, vois quelles pierres et quelles constructions!” (Marc 13:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Comme Jésus sortait du Temple, un de ses disciples lui dit : Maître, regardez, quelles pierres et quelles constructions ! (Marc 13:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit: " Maître, voyez quelles pierres et quelles constructions ! " (Marc 13:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Comme Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres et quels bâtiments! (Marc 13:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions! (Marc 13:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Comme il sortait du temple, un des disciples lui dit : Maître, regardez quelles pierres et quelles constructions. (Marc 13:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, vois quelles pierres et quelles constructions! (Marc 13:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Comme Il sortait du temple, un des disciples Lui dit: Maître, regardez quelles pierres et quelles constructions. (Marc 13:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Comme Jésus sortait du Temple, un de ses disciples lui dit: «Regarde, maître; quelles pierres! quelles constructions!» — (Marc 13:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et comme il sortait du temple un de ses disciples lui dit : Maître, regarde, quelles pierres et quels bâtiments ! (Marc 13:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Comme Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres et quels bâtiments! (Marc 13:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit: «Maître, vois donc, quelles pierres et quelles constructions!» (Marc 13:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lorsqu’il sortait du temple, un de ses disciples lui dit : Maître, regardez, quelles pierres et quels bâtiments ! (Marc 13:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et comme il sortait du temple un de ses disciples lui dit: « Maître, regarde; quelles pierres! et quels édifices! » (Marc 13:1)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Lorsqu’il sortait du temple, un de ses disciples lui dit : Maître, voyez quelles pierres et quelles structures. (Marc 13:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Lorsqu'il sortait du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regardez quelles pierres & quels bâtiments. (Marc 13:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et comme il se retirait du Temple, un de ses Disciples lui dit : Maître, regarde quelles pierres et quels bâtiments. (Marc 13:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae (Marc 13:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εκπορευομενου αυτου εκ του ιερου λεγει αυτω εις των μαθητων αυτου διδασκαλε ιδε ποταποι λιθοι και ποταπαι οικοδομαι (Marc 13:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי בצאתו מן המקדש ויאמר אליו אחד מתלמידיו רבי ראה מה יפו האבנים והבנינים האלה׃ (Marc 13:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique