Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 13 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand le soleil se leva, il brûla les jeunes pousses et, faute de racines, elles se desséchèrent.  (Matthieu 13:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais quand le soleil s’est levé, les jeunes plantes ont été brûlées, et elles se sont desséchées parce qu’elles n’avaient pas de racines. (Matthieu 13:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, le soleil étant-monté-au-levant, elles ont-été-brûlées, et en-raison du-fait-de ne pas avoir de racine, elles se-sont-desséchées. (Matthieu 13:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le soleil s’étant levé, ils ont brûlé et, faute de racines, ils ont séché. (Matthieu 13:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  le soleil étant monté, ils ont été brûlés et, faute de racine, ils ont séché.  (Matthieu 13:6)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Le soleil se levant ils brûlèrent et du fait de ne pas avoir de racine ils se desséchèrent. (Matthieu 13:6)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et le soleil s'est levé et elles ont été grillées
et parce qu'elles n'avaient pas encore de racine
elles se sont desséchées (Matthieu 13:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  mais quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines. (Matthieu 13:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  mais aussitôt que le soleil chauffe, elles sont grillées et se dessèchent parce qu’elles n’ont pas de racine. (Matthieu 13:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  mais quand le soleil se leva, ils furent brûlés et se desséchèrent, faute de racines. (Matthieu 13:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais, quand le soleil est très chaud, il brûle les petites plantes. Et elles sèchent, parce qu'elles n'ont pas de racines. (Matthieu 13:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais quand le soleil fut monté haut dans le ciel, les petits plants furent vite brûlés, et comme ils n’avaient pas vraiment pris racine, ils séchèrent. (Matthieu 13:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  mais à peine le soleil eut-il paru, que, surchauffée, faute de racines, elle sécha. (Matthieu 13:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais quand le soleil s’est levé, ils ont été brûlés, et parce qu’ils n’avaient pas de racine, ils se sont desséchés. (Matthieu 13:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et lorsque le soleil se leva, elles furent brûlées; et parce qu'elles n'avaient pas de racine, elles séchèrent. (Matthieu 13:6)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le soleil se lève : ils sont rôtis,
et, parce qu'ils n'ont pas de racine,
ils sont desséchés. (Matthieu 13:6)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand le soleil fut haut dans le ciel, il brûla les jeunes plantes: elles se desséchèrent parce que leurs racines étaient insuffisantes. (Matthieu 13:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le soleil s'étant levé, ils ont brûlé et, faute de racines, ils ont séché. (Matthieu 13:6 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand le soleil fut haut dans le ciel, il brûla les jeunes plantes: elles se desséchèrent parce que leurs racines étaient insuffisantes. (Matthieu 13:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  mais, quand le soleil se leva, ils furent brûlés et séchèrent faute de racines. (Matthieu 13:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand le soleil se lève, il les cuit. Parce qu’ils n’ont pas de racines, ils se dessèchent. (Matthieu 13:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  le soleil étant monté, ils ont été brûlés et, faute de racine, ils ont séché. (Matthieu 13:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  le soleil s’étant levé, ils ont été brûlés, et parce qu’ils n’avaient pas de racine, ils se sont desséchés. (Matthieu 13:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  mais une fois le soleil levé, ils ont été brûlés et, faute de racine, se sont desséchés. (Matthieu 13:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quand le soleil fut haut, ils furent brûlés, et pour n'avoir pas de racines, ils se desséchèrent. (Matthieu 13:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais le soleil s’étant levé, la plante fut brûlée ; et comme elle n’avait point de racine, elle sécha. (Matthieu 13:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  mais, le soleil s'étant levé, ils furent brûlés et, parce qu'ils n'avaient pas de racine, ils se desséchèrent. (Matthieu 13:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  mais le soleil s'étant levé, elle fut brûlée, et, parce qu'elle n'avait point de racines, elle sécha. (Matthieu 13:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines. (Matthieu 13:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  mais, le soleil s’étant levé, elle fut brûlée, et comme elle n’avait pas de racine, elle sécha. (Matthieu 13:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais le soleil s'étant levé, elle fut brûlée, et parce qu'elle n'avait pas de racine, elle sécha. (Matthieu 13:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  mais, le soleil s'étant levé, elle fut brûlée, et comme elle n'avait pas de racine, elle sécha. (Matthieu 13:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais le soleil s'est levé et a brûlé la plante qui, n'ayant point de racine, s'est desséchée.» (Matthieu 13:6)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Mais le Soleil darde ses rayons ; et la plante, n'ayant point de racines, se sèche sous ses ardeurs. (Matthieu 13:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et, le soleil s’étant levé, ils furent brûlés, et parce qu’ils n’avaient pas de racine, ils séchèrent. (Matthieu 13:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais le soleil étant levé, elle fut brûlée; et parce qu'elle n'avait point de racine, elle sécha. (Matthieu 13:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car plusieurs viendront sous mon nom, disant: «C'est moi qui suis le Messie;» et ils séduiront beaucoup de monde. (Matthieu 13:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais, le soleil s’étant levé, ils furent brûlés ; et comme ils n’avaient pas de racine, ils séchèrent. (Matthieu 13:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais, le soleil s'étant levé elle fut brûlée, et comme elle n'avait pas de racine elle sécha. (Matthieu 13:6)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais le soleil s’étant levé, ils manquèrent de suc, et parce qu’ils n’avaient point de racine, ils se desséchèrent. (Matthieu 13:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais le soleil s’étant levé ensuite elle en fut brûlée; & comme elle n’avait point de racine, elle sécha. (Matthieu 13:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et le soleil s'étant levé, elle fut brûlée ; et parce qu'elle n'avait point de racine, elle sécha. (Matthieu 13:6)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et le Soleil estant levé, elle fut havie: et parce qu’elle n’avoit point de racine, elle se secha. (Matthieu 13:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sole autem orto aestuaverunt et quia non habebant radicem aruerunt (Matthieu 13:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη (Matthieu 13:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כזרח השמש ויצרב וייבש כי לא היה לו שרש׃ (Matthieu 13:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique