Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 13 verset 58
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus n'accomplit là que peu de miracles à cause de leur manque de foi. (Matthieu 13:58)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et parce qu’ils manquaient de foi, il ne fit pas beaucoup de miracles à cet endroit. (Matthieu 13:58)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] dans ce moment-là [qu’]il a-écouté, le tétrarque Hérode, l’ouï-dire de Jésus… (Matthieu 14:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et il ne fit pas beaucoup de miracles à cet endroit-là, à cause de leur manque de foi. (Matthieu 13:58)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et là, il ne fit pas beaucoup de miracles, parce qu’ils ne croyaient pas. (Matthieu 13:58)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et il ne fit pas là de nombreux actes de puissance à cause de leurs manques de foi. (Matthieu 13:58)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il n'a pas fait en cet endroit
des actes de puissance nombreux
à cause de leur manque de certitude de la vérité (Matthieu 13:58)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il ne fit pas beaucoup de miracles à cet endroit à cause de leur incrédulité. (Matthieu 13:58)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et à cause de leur manque de foi, il fit là peu de miracles. (Matthieu 13:58)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et il ne fit pas, là, beaucoup de miracles, à cause de leur manque de foi. (Matthieu 13:58)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  À Nazareth, Jésus ne peut pas faire beaucoup de miracles, parce que les gens ne croient pas. (Matthieu 13:58)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Aussi ne fit-il là que peu de miracles, à cause de leur incrédulité. (Matthieu 13:58)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et à cause de leur défiance, il n'opéra là que peu de miracles. (Matthieu 13:58)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il ne fit pas là beaucoup d’œuvres de puissance, à cause de leur manque de foi. (Matthieu 13:58)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il ne fit pas là beaucoup d'oeuvres puissantes, à cause de leur incrédulité. (Matthieu 13:58)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il ne fait pas là beaucoup de miracles,
à cause de leur manque de foi. (Matthieu 13:58)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus n'accomplit là que peu de miracles à cause de leur manque de foi. (Matthieu 13:58)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et il ne fit pas beaucoup de miracles à cet endroit-là, à cause de leur manque de foi. (Matthieu 13:58 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus n'accomplit là que peu de miracles à cause de leur manque de foi. (Matthieu 13:58)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et il ne fit pas, là, beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité. (Matthieu 13:58)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Là, il ne fait pas beaucoup de prodiges, à cause de leur non-adhérence. (Matthieu 13:58)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et là, il ne fit pas beaucoup de miracles, parce qu'ils ne croyaient pas. (Matthieu 13:58)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité. (Matthieu 13:58)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur manque de foi. (Matthieu 13:58)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et il ne fit là aucun miracle à cause de leur manque de foi. (Matthieu 13:58)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité. (Matthieu 13:58)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles à cause de leur incrédulité. (Matthieu 13:58)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité. (Matthieu 13:58)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité. (Matthieu 13:58)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité. (Matthieu 13:58)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité. (Matthieu 13:58)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité. (Matthieu 13:58)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Aussi ne fit-il là que peu de miracles, à cause de leur incrédulité. (Matthieu 13:58)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Aussi fit-il en cet endroit peu de miracles, à cause de leur incrédulité. (Matthieu 13:58)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité. (Matthieu 13:58)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il ne fit là que peu de miracles, à cause de leur incrédulité. (Matthieu 13:58)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu à cause de leur incrédulité. (Matthieu 13:58)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité. (Matthieu 13:58)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité. (Matthieu 13:58)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et il n’opéra pas là beaucoup de vertus, à cause de leur incrédulité. (Matthieu 13:58)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité. (Matthieu 13:58)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il ne fit là guère de miracles, à cause de leur incrédulité. (Matthieu 13:58)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et il ne fit là gueres de vertus, à cause de leur incredulité. (Matthieu 13:58)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum (Matthieu 13:58)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων (Matthieu 13:58)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ולא עשה שם גבורות רבות מפני חסר אמונתם׃ (Matthieu 13:58)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique