Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 13 verset 56
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et ses sœurs ne vivent-elles pas toutes parmi nous ? D'où a-t-il donc tout ce pouvoir ? »  (Matthieu 13:56)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et toutes ses sœurs ne vivent-elles pas ici, avec nous ? Alors, d’où tout cela lui vient-il ? » (Matthieu 13:56)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ils étaient-scandalisés en lui, cependant-que Jésus leur a-parlé-ainsi : Il n’est pas, un prophète, sans-valeur, sinon dans [sa] patrie et dans sa maison-d’habitation. (Matthieu 13:57)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes chez nous ? Alors, d’où lui vient tout cela ? " (Matthieu 13:56)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes chez nous ? D’où lui vient donc tout cela ? »  (Matthieu 13:56)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes auprès de nous? D'où cela donc toutes ces choses? (Matthieu 13:56)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ses sœurs
est-ce que toutes elles ne sont pas chez nous
alors d'où lui vient à celui-ci
tout cela
et ils se sont heurtés (Matthieu 13:56)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et ses soeurs ne sont-elles pas toutes parmi nous? D'où lui vient donc tout cela?» (Matthieu 13:56)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ses sœurs aussi sont toutes des nôtres ; alors, d’où lui vient tout cela ? » (Matthieu 13:56)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ses soeurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D'où lui vient donc tout cela ? (Matthieu 13:56)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ses sœurs vivent toutes chez nous ! Alors, qui lui a donné cette sagesse et ce pouvoir ? » (Matthieu 13:56)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ses soeurs ne vivent-elles pas toutes parmi nous? D’où a-t-il reçu tout cela? (Matthieu 13:56)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Toutes ses soeurs vivent au milieu de nous... D'où lui vient donc tout cela?» (Matthieu 13:56)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où cet homme tient-il donc tout cela ? ” (Matthieu 13:56)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ses soeurs ne sont-elles pas toutes parmi nous? D'où donc viennent à cet homme toutes ces choses? (Matthieu 13:56)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et ses sœurs, n'est-ce pas, elles sont toutes chez nous ?
D'où a-t-il donc tout cela ? » (Matthieu 13:56)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et ses soeurs ne vivent-elles pas toutes parmi nous? D'où a-t-il donc tout ce pouvoir?» (Matthieu 13:56)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et ses soeurs ne sont-elles pas toutes chez nous ? Alors, d'où lui vient tout cela ? » (Matthieu 13:56 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Et ses soeurs ne vivent-elles pas toutes parmi nous? D'où a-t-il donc tout ce pouvoir?» (Matthieu 13:56)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D'où lui vient donc tout cela ? (Matthieu 13:56)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et ses soeurs, n’est-ce pas, sont toutes avec nous ? D’où a-t-il donc tout cela ? » (Matthieu 13:56)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et ses soeurs ne sont-elles pas toutes chez nous? D'où lui vient donc tout cela?» (Matthieu 13:56)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et ses soeurs ne sont-elles pas toutes chez nous ? D’où lui vient donc tout cela ?» (Matthieu 13:56)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et ses soeurs ne sont-elles pas toutes chez nous? D'où lui vient donc tout cela?" (Matthieu 13:56)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et ses sœurs aussi ne sont-elles pas toutes parmi nous? D'où lui viennent donc ces choses?” (Matthieu 13:56)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc toutes ces choses ? (Matthieu 13:56)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et ses sœurs, ne sont-elles pas toutes chez nous? D'où lui vient donc tout cela`? " (Matthieu 13:56)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ses soeurs ne sont-elles pas toutes parmi nous? D'où lui viennent donc toutes ces choses? (Matthieu 13:56)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et ses soeurs ne sont-elles pas toutes parmi nous? D'où lui viennent donc toutes ces choses? (Matthieu 13:56)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et Ses soeurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où Lui viennent donc toutes ces choses ? (Matthieu 13:56)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous? D'où lui viennent donc toutes ces choses? (Matthieu 13:56)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Ses soeurs ne sont-elles pas toutes parmi nous? D'où Lui viennent donc toutes ces choses? (Matthieu 13:56)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ses soeurs ne demeurent-elles pas toutes avec nous? D'où lui vient donc tout cela?» (Matthieu 13:56)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Ses proches parentes n'habitent-elles pas toutes parmi nous?... Où donc pourrait-il avoir puisé tout cela? (Matthieu 13:56)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes auprès de nous ? D’où donc viennent à celui-ci toutes ces choses ? (Matthieu 13:56)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous? D'où lui viennent donc toutes ces choses? (Matthieu 13:56)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et ses soeurs ne sont-elles pas toutes avec nous? D'où lui viennent donc cette sagesse et cette puissance? (Matthieu 13:56)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où viennent donc à celui-ci toutes ces choses ? (Matthieu 13:56)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ses sœurs ne vivent-elles pas toutes parmi nous? D'où lui viennent donc toutes ces choses? » (Matthieu 13:56)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et ses sœurs, ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc toutes ces choses ? (Matthieu 13:56)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et ses soeurs ne sont-elles pas toutes parmi nous? D’où viennent donc à celui-ci toutes ces choses? (Matthieu 13:56)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ses soeurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D'où viennent donc à celui-ci toutes ces choses ? (Matthieu 13:56)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et ses soeurs ne sont–elles pas toutes parmi nous? D’où viennent donc à celui–ci toutes ces choses? (Matthieu 13:56)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et sorores eius nonne omnes apud nos sunt unde ergo huic omnia ista (Matthieu 13:56)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και αι αδελφαι αυτου ουχι πασαι προς ημας εισιν ποθεν ουν τουτω ταυτα παντα (Matthieu 13:56)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואחיותיו הלא כלן אתנו הן ומאין איפוא לו כל אלה׃ (Matthieu 13:56)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique