Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 13 verset 53
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand Jésus eut fini de raconter ces paraboles, il partit de là  (Matthieu 13:53)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après avoir donné ces exemples, Jésus partit de là. (Matthieu 13:53)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … et étant-venu envers sa patrie, il les enseignait dans leurs synagogues de-sorte-d’être-heurtés-de-stupeur [pour] eux et de parler-ainsi : D’où [advient] à celui-ci la sagesse-ci et les actes-de puissance ? (Matthieu 13:54)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Lorsque Jésus eut terminé ces paraboles, il s’éloigna de là. (Matthieu 13:53)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Or, quand Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là.  (Matthieu 13:53)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et il advint lorsque Jésus eut achevé ces paraboles qu’il se retira de là. (Matthieu 13:53)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il advint
lorsqu'il a achevé ieschoua
[de dire] toutes ces comparaisons
alors il s'en est allé de là (Matthieu 13:53)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Lorsque Jésus eut fini de dire ces paraboles, il partit de là. (Matthieu 13:53)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand il eut terminé ces paraboles, Jésus quitta l’endroit. (Matthieu 13:53)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là. (Matthieu 13:53)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand Jésus a fini d'enseigner avec ces comparaisons, il quitte cet endroit. (Matthieu 13:53)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand Jésus eut fini de raconter ces paraboles, il partit de là. (Matthieu 13:53)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Après cet exposé des paraboles, Jésus partit. (Matthieu 13:53)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, quand Jésus eut achevé [de donner] ces exemples, il partit de là. (Matthieu 13:53)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il arriva que quand Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là. (Matthieu 13:53)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or, quand Jésus achève ces paraboles,
il s'éloigne de là. (Matthieu 13:53)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand Jésus eut fini de raconter ces paraboles, il partit de là (Matthieu 13:53)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus acheva ainsi de proposer des paraboles, puis il s'éloigna de là. (Matthieu 13:53 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand Jésus eut fini de raconter ces paraboles, il partit de là (Matthieu 13:53)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Lorsque Jésus eut achevé ces paraboles il partit de là. (Matthieu 13:53)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et c’est, quand Iéshoua‘ finit ces exemples, il s’éloigne de là. (Matthieu 13:53)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Or, quand Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là. (Matthieu 13:53)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Lors donc que Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là. (Matthieu 13:53)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il advint, quand Jésus eut achevé ces paraboles, qu'il partit de là; (Matthieu 13:53)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et il arriva qu'ayant achevé ces paraboles, Jésus s'éloigna de ce lieu. (Matthieu 13:53)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là ; (Matthieu 13:53)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or, après que Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là. (Matthieu 13:53)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, il arriva, quand Jésus eut achevé ces paraboles, qu'il partit de là. (Matthieu 13:53)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là. (Matthieu 13:53)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il arriva que, lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, Il partit de là. (Matthieu 13:53)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il arriva, lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, qu'il partit de là. (Matthieu 13:53)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il arriva que, lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, Il partit de là. (Matthieu 13:53)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quand Jésus eut achevé de raconter ces paraboles, il partit de là (Matthieu 13:53)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Après avoir achevé d'exposer cette série de paraboles, Jésus retourna chez ses compatriotes. (Matthieu 13:53)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il arriva que, quand Jésus eut achevé ces paraboles, il se retira de là. (Matthieu 13:53)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il arriva que quand Jésus eut achevé ces similitudes, il partit de là. (Matthieu 13:53)  
Traduction Oltramare
• 1874
  - Quand Jésus eut achevé ces paraboles, il quitta ces lieux, (Matthieu 13:53)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là ; (Matthieu 13:53)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il advint, lorsque Jésus eut terminé ces paraboles, qu'il s'éloigna de là, (Matthieu 13:53)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus ayant achevé ces paraboles, s’en alla de ce lieu. (Matthieu 13:53)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Lorsque Jesus eut achevé ces paraboles, il partit de là; (Matthieu 13:53)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quand Jésus eut achevé ces similitudes, il partit de là. (Matthieu 13:53)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et il avint que quand Jesus eût achevé ces similitudes, il se retira de cette contrée–là. (Matthieu 13:53)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et factum est cum consummasset Iesus parabolas istas transiit inde (Matthieu 13:53)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τας παραβολας ταυτας μετηρεν εκειθεν (Matthieu 13:53)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי ככלות ישוע את המשלים האלה ויעבר משם׃ (Matthieu 13:53)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique