Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 13 verset 49
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ainsi en sera-t-il à la fin du monde : les anges viendront séparer les méchants d'avec les bons  (Matthieu 13:49)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est ce qui arrivera dans la période finale du monde. Les anges sépareront les méchants des justes (Matthieu 13:49)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … et ils les jetteront envers la fournaise du feu. [C’est] là [que] sera le pleur et le grincement des dents. (Matthieu 13:50)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi en sera-t-il à la fin du monde : les anges sortiront pour séparer les méchants du milieu des justes (Matthieu 13:49)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ainsi en sera-t-il à la fin du monde : les anges surviendront et sépareront les mauvais d’avec les justes,  (Matthieu 13:49)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ainsi en sera-t-il à l’achèvement du monde. Les anges sortiront et ils excluront les mauvais du milieu des justes (Matthieu 13:49)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  c'est ainsi qu'il en sera
lors de l'achèvement de la durée du monde présent
alors ils sortiront les messagers [de dieu]
et ils sépareront les mauvais
du milieu des justes (Matthieu 13:49)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il en ira de même à la fin du monde: les anges viendront séparer les méchants d'avec les justes (Matthieu 13:49)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ce sera pareil à la fin du monde : les anges viendront pour séparer les mauvais d’avec les justes, (Matthieu 13:49)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il en sera de même à la fin du monde. Les anges s'en iront séparer les mauvais du milieu des justes (Matthieu 13:49)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  À la fin du monde, ce sera la même chose. Les anges viendront séparer les méchants et les justes. (Matthieu 13:49)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est ainsi que les choses se passeront à la fin du monde: les anges viendront et sépareront les méchants d’avec les justes (Matthieu 13:49)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  À la fin du monde, il en ira de même: les anges viendront séparer les méchants d'avec les justes, (Matthieu 13:49)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ainsi en sera-t-il à l’achèvement du système de choses : les anges sortiront et sépareront les méchants du milieu des justes, (Matthieu 13:49)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Il en sera de même à la fin du monde; les anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes; (Matthieu 13:49)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi en sera-t-il à l'achèvement de l'ère.
Les anges sortiront :
ils sépareront les mauvais du milieu des justes. (Matthieu 13:49)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ainsi en sera-t-il à la fin du monde: les anges viendront séparer les méchants d'avec les bons (Matthieu 13:49)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi en sera-t-il à la fin du monde : les anges viendront séparer les méchants des justes (Matthieu 13:49 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ainsi en sera-t-il à la fin du monde: les anges viendront séparer les méchants d'avec les bons (Matthieu 13:49)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il en sera de même à la fin du monde. Les anges s'en iront séparer les méchants du milieu des justes (Matthieu 13:49)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi en sera-t-il à l’achèvement de l’ère. Les messagers sortiront, ils sépareront les criminels du milieu des justes. (Matthieu 13:49)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ainsi en sera-t-il à la fin du monde: les anges surviendront et sépareront les mauvais d'avec les justes, (Matthieu 13:49)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ainsi en sera-t-il à la fin du monde: les anges arriveront, et ils sépareront les mauvais d’avec les justes (Matthieu 13:49)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ainsi en sera-t-il à la fin du monde: les anges se présenteront et sépareront les méchants d'entre les justes (Matthieu 13:49)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ainsi en sera-t-il à la fin du monde. Les anges sortiront pour séparer les méchants d'avec les justes (Matthieu 13:49)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il en sera de même à la fin du monde ; les anges viendront, et sépareront les méchants d’avec les justes, (Matthieu 13:49)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ainsi en sera-t-il à la consommation du siècle: les anges sortiront et sépareront les méchants d'avec les justes, (Matthieu 13:49)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il en sera de même à la fin du monde: et les anges viendront, et ils ôteront les méchants du milieu des justes. (Matthieu 13:49)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d'avec les justes, (Matthieu 13:49)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ainsi en sera-t-il à la fin du monde : les Anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes, (Matthieu 13:49)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Il en sera de même à la consommation du temps: les anges sortiront et sépareront les méchants du milieu des justes, (Matthieu 13:49)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ainsi en sera-t-il à la fin du monde: les Anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes, (Matthieu 13:49)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il en sera de même à la fin du monde: les anges viendront séparer les méchants du milieu des justes (Matthieu 13:49)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Ainsi en sera-t-il à la consommation des siècles. Les Anges viendront séparer les méchants du milieu des justes ; (Matthieu 13:49)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Il en sera de même à la consommation du siècle : les anges sortiront, et sépareront les méchants du milieu des justes, (Matthieu 13:49)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il en sera de même à la fin du monde; les anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes; (Matthieu 13:49)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il en sera de même à la fin du monde: les anges viendront séparer les méchants d'avec les justes, (Matthieu 13:49)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il en sera ainsi à la fin du monde : les anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes, (Matthieu 13:49)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Il en sera de même lors de la consommation du temps; les anges sortiront et sépareront les méchants du milieu des justes, (Matthieu 13:49)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ainsi en sera-t-il, lors de la consommation du siècle. Les anges viendront, et sépareront les mauvais des justes, (Matthieu 13:49)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est ce qui arrivera à la fin du monde: les anges viendront, & sépareront les méchants du milieu des justes; (Matthieu 13:49)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il en sera de même à la fin du monde, les Anges viendront, et sépareront les méchants d'avec les justes ; (Matthieu 13:49)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Il en sera ainsi en la fin du monde: les Anges viendront et separeront les mauvais du milieu des justes. (Matthieu 13:49)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sic erit in consummatione saeculi exibunt angeli et separabunt malos de medio iustorum (Matthieu 13:49)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος εξελευσονται οι αγγελοι και αφοριουσιν τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων (Matthieu 13:49)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כן יהיה בקץ העולם יצאו המלאכים והבדילו את הרשעים מתוך הצדיקים׃ (Matthieu 13:49)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique