Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 13 verset 25
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Une nuit, pendant que tout le monde dormait, son ennemi vint semer de la mauvaise herbe parmi le blé et s'en alla.  (Matthieu 13:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pendant que les hommes dormaient, son ennemi est venu semer de la mauvaise herbe par-dessus le blé, puis il est parti. (Matthieu 13:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, dans le-fait-de dormir [pour] les Hommes, il est-venu, son ennemi, et il a-semé-par-dessus des ivraies au-beaumilieu du froment et il s’est-éloigné. (Matthieu 13:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or, pendant que les gens dormaient, son ennemi survint ; il sema de l’ivraie au milieu du blé et s’en alla. (Matthieu 13:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Pendant que les gens dormaient, son ennemi est venu ; par-dessus, il a semé de l’ivraie en plein milieu du blé et il s’en est allé.  (Matthieu 13:25)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Mais pendant que les gens dormaient, vint son ennemi qui sema de la zizanie au sein du blé (et) s’en alla. (Matthieu 13:25)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  pendant qu'ils dormaient les hommes
il est venu son ennemi
et il a semé de l'ivraie
au milieu des semences de blé
et puis il s'en est allé (Matthieu 13:25)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de la mauvaise herbe parmi le blé et s'en alla. (Matthieu 13:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Pendant que les gens dormaient, l’ennemi est venu et a semé la mauvaise herbe au milieu du blé, puis il est parti. (Matthieu 13:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de la mauvaise herbe au milieu du blé et s'en alla. (Matthieu 13:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Une nuit, pendant que tout le monde dort, son ennemi arrive. Il sème de la mauvaise herbe au milieu du bon grain et il s'en va. (Matthieu 13:25)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Pendant que tout le monde dormait, son ennemi sema une mauvaise herbe au milieu du blé, puis s’en alla. (Matthieu 13:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais à l'heure où reposent les hommes, son ennemi vint semer l'ivraie parmi le froment, et s'en alla. (Matthieu 13:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pendant que les hommes dormaient, son ennemi est venu et a semé de la mauvaise herbe par-dessus, au milieu du blé, et s’en est allé. (Matthieu 13:25)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l'ivraie parmi le blé, et s'en alla. (Matthieu 13:25)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pendant que dorment les hommes,
vient son ennemi :
il sème des zizanies par dessus, au milieu du blé,
et il s'en va. (Matthieu 13:25)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Une nuit, pendant que tout le monde dormait, un ennemi de cet homme vint semer de la mauvaise herbe parmi le blé et s'en alla. (Matthieu 13:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or, pendant que les gens dormaient, son ennemi survint ; il sema de l'ivraie au milieu du blé et s'en alla. (Matthieu 13:25 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Une nuit, pendant que tout le monde dormait, un ennemi de cet homme vint semer de la mauvaise herbe parmi le blé et s'en alla. (Matthieu 13:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l'ivraie au milieu du blé et s'en alla. (Matthieu 13:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand les hommes dorment, son ennemi vient, sème des zizanies dans son champ et s’en va. (Matthieu 13:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Pendant que les gens dormaient, son ennemi est venu; par-dessus, il a semé de l'ivraie en plein milieu du blé et il s'en est allé. (Matthieu 13:25)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l’ivraie au milieu du blé et s’en alla. (Matthieu 13:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Or, pendant que les gens dormaient, son ennemi est venu, il a semé à son tour de l'ivraie, au beau milieu du blé, et il s'en est allé. (Matthieu 13:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Pendant que tout le monde dormait son ennemi vint semer de l'ivraie par-dessus, au milieu du blé, et s'en alla. (Matthieu 13:25)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, sema de l’ivraie au milieu du blé, et s’en alla. (Matthieu 13:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or, pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l'ivraie au milieu du froment par dessus, et il s'en alla. (Matthieu 13:25)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, sema de l'ivraie parmi le froment, et s'en alla. (Matthieu 13:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l'ivraie parmi le blé, et s'en alla. (Matthieu 13:25)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais, pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, et sema de l’ivraie au milieu du blé, et s’en alla. (Matthieu 13:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais, pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l'ivraie parmi le blé, et s'en alla. (Matthieu 13:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais, pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, et sema de l'ivraie au milieu du blé, et s'en alla. (Matthieu 13:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  mais pendant que ses gens dormaient, son ennemi vint semer de l'ivraie au milieu du froment et s'en alla.» (Matthieu 13:25)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Or, pendant que ses gens s'étaient endormis, son Ennemi s'en alla semer de l'ivraie au milieu du froment, et disparut. (Matthieu 13:25)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l’ivraie parmi le froment, et s’en alla. (Matthieu 13:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, qui sema de l'ivraie parmi le blé, et s'en alla. (Matthieu 13:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  les étoiles tomberont du ciel et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées. (Matthieu 13:25)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, et sema de l’ivraie au milieu du blé, et s’en alla. (Matthieu 13:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais, pendant que le monde dormait, son ennemi est venu, et il a encore semé de l'ivraie parmi le blé, et il s'en est allé. (Matthieu 13:25)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, et sema de l’ivraie au milieu du froment, et s’en alla. (Matthieu 13:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, & sema de l’ivraie au milieu du blé, & s’en alla. (Matthieu 13:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi est venu, qui a semé de l'ivraie parmi le blé, puis s'en est allé. (Matthieu 13:25)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Mais pendant que les hommes dormoyent, son ennemi est venu, qui a semé de l’ivroye parmi le blé, puis s’en est allé. (Matthieu 13:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum autem dormirent homines venit inimicus eius et superseminavit zizania in medio tritici et abiit (Matthieu 13:25)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και επεσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν (Matthieu 13:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי בנפל תרדמה על האנשים ויבא איבו ויזרע זונין בתוך החטים וילך לו׃ (Matthieu 13:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique