Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 13 verset 20
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  D'autres sont comme le terrain pierreux où tombe la semence : ils entendent la parole et la reçoivent aussitôt avec joie.  (Matthieu 13:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ce qui a été semé sur un sol rocailleux, c’est quelqu’un qui entend la parole et l’accepte tout de suite avec joie. (Matthieu 13:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que celui-qui, sur les [endroits] pierreux, a-été-semé, celui-ci est celui écoutant la parole et directement au-sein-d’une joie la recevant… (Matthieu 13:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui qui a reçu la semence sur un sol pierreux, c’est celui qui entend la Parole et la reçoit aussitôt avec joie ; (Matthieu 13:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Celui qui a été ensemencé en des endroits pierreux, c’est celui qui, entendant la Parole, la reçoit aussitôt avec joie ;  (Matthieu 13:20)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ce qui a été semé sur les rocailles c'est celui qui écoutant la parole et la recevant aussitôt avec joie (Matthieu 13:20)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  ce qui a été semé dans les endroits rocheux
c'est celui qui entend la parole
et aussitôt avec joie il la reçoit (Matthieu 13:20)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Celui qui a reçu la semence dans le sol pierreux, c'est celui qui entend la parole et l'accepte aussitôt avec joie; (Matthieu 13:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Du grain a été semé sur la rocaille ; c’est celui qui écoute la parole et aussitôt l’accueille avec joie, (Matthieu 13:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Celui qui a été ensemencé dans les endroits pierreux, c'est celui qui entend la Parole et la reçoit aussitôt avec joie, (Matthieu 13:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le sol plein de pierres, ce sont les gens qui entendent la Parole, et qui la reçoivent aussitôt avec joie. (Matthieu 13:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Puis il y a celui qui reçoit la semence "sur le sol rocailleux": quand il entend la Parole, il l’accepte aussitôt avec joie. (Matthieu 13:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le sol pierreux où elle tombe, c'est celui qui, la parole à peine entendue, l'accueille avec joie; (Matthieu 13:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quant à celui qui a été semé sur les endroits rocailleux, c’est celui qui entend la parole et aussitôt l’accepte avec joie. (Matthieu 13:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais celui qui a reçu la semence dans des endroits pierreux, c'est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie; (Matthieu 13:20)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Celui qui sur les pierrailles est semé,
c'est l'entendeur de la parole
qui aussitôt avec joie la reçoit. (Matthieu 13:20)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  D'autres sont comme le terrain pierreux où tombe la semence: ils entendent la parole et la reçoivent aussitôt avec joie. (Matthieu 13:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui qui a reçu la semence sur un sol pierreux, c'est l'homme qui entend la Parole et la reçoit aussitôt avec joie ; (Matthieu 13:20 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  D'autres sont comme le terrain pierreux où tombe la semence: ils entendent la parole et la reçoivent aussitôt avec joie. (Matthieu 13:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c'est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie, (Matthieu 13:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Celui qui a été semé sur les rocailles, c’est l’entendeur de la parole, qui, vite, la reçoit avec joie. (Matthieu 13:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Celui qui a été ensemencé en des endroits pierreux, c'est celui qui, entendant la Parole, la reçoit aussitôt avec joie; (Matthieu 13:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Celui qui a reçu la semence sur les rocailles, c’est celui qui entend la Parole et aussitôt la reçoit avec joie, (Matthieu 13:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Celui qui a été semé sur les endroits rocheux, c'est l'homme qui, entendant la Parole, l'accueille aussitôt avec joie; (Matthieu 13:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Celui qui a été semé sur les endroits pierreux, c'est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie; (Matthieu 13:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Celui qui reçoit la semence sur un sol pierreux, c’est celui qui écoute la parole, et la reçoit aussitôt avec joie ; (Matthieu 13:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Celui qui a été semé sur des endroits pierreux, c'est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie; (Matthieu 13:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c'est celui qui entend la parole et qui la reçoit aussitôt avec joie. (Matthieu 13:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c'est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie; (Matthieu 13:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c’est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie ; (Matthieu 13:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et celui qui a reçu la semence dans des endroits rocailleux, c'est celui qui entendant la parole, et la recevant aussitôt avec joie, (Matthieu 13:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c'est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie; (Matthieu 13:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Celui qui l'a reçue sur un sol pierreux, c'est l'homme qui entend la parole et qui tout d'abord l'accueille avec joie. (Matthieu 13:20)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Le sol pierreux sur lequel tombe la semence, c'est l'homme qui prête l'oreille à la Doctrine, et qui tout d'abord l'accueille avec joie. (Matthieu 13:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et celui qui a été semé sur les endroits rocailleux, c’est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie ; (Matthieu 13:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et celui qui a reçu la semence dans des endroits pierreux, c'est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie; (Matthieu 13:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et si le Seigneur n'avait abrégé ce temps, nul n'échapperait; mais il l'a abrégé à cause des élus qu'il a choisis. (Matthieu 13:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le grain qui a été semé au milieu des pierres, est celui qui écoute la parole et qui la reçoit aussitôt avec joie ; (Matthieu 13:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Quant à celui qui a été semé sur les endroits rocailleux, c'est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie; (Matthieu 13:20)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ce qui a été semé en un terrain pierreux, est celui qui écoute la parole et sur l’heure la reçoit avec joie ; (Matthieu 13:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Celui qui reçoit la semence au milieu des pierres, c’est celui qui écoute la parole, & qui la reçoit à l’heure même avec joie; (Matthieu 13:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et celui qui a reçu la semence dans des lieux pierreux, c'est celui qui écoute la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie ; (Matthieu 13:20)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et celui qui a receu la semence en des lieux pierreux, c’est celui qui oit la Parole, et incontinent la reçoit avec joye: (Matthieu 13:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui autem supra petrosa seminatus est hic est qui verbum audit et continuo cum gaudio accipit illud (Matthieu 13:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε επι τα πετρωδη σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και ευθυς μετα χαρας λαμβανων αυτον (Matthieu 13:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והנזרע על הסלע הוא השמע את הדבר וימהר ויקחנו בשמחה׃ (Matthieu 13:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique