Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 12 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Un autre signe apparut dans les cieux : un énorme dragon rouge feu qui avait sept têtes et dix cornes, et une couronne sur chaque tête.  (Apocalypse 12:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Un autre signe est apparu dans le ciel. Regardez ! Un grand dragon couleur de feu, avec sept têtes et dix cornes, et un diadème sur chaque tête ; (Apocalypse 12:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et a-été-donné-à-voir un autre signe dans le ciel, et voici : Un grand dragon rouge-feu ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes. (Apocalypse 12:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Un autre signe apparut dans le ciel : un grand dragon, rouge feu, avec sept têtes et dix cornes, et, sur chacune des sept têtes, un diadème. (Apocalypse 12:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors un autre signe apparut dans le ciel :
C’était un grand dragon rouge feu.
Il avait sept têtes et dix cornes et, sur ses têtes, sept diadèmes. (Apocalypse 12:3)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Un autre signe apparut dans le ciel; c'était un grand dragon rouge feu, qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes. (Apocalypse 12:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais un autre signe est apparu dans le ciel : un dragon couleur de feu était là. Il avait sept têtes et dix cornes, et ses têtes étaient couronnées ; (Apocalypse 12:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Un autre signe apparut dans le ciel: un grand dragon rouge feu qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes. (Apocalypse 12:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Un autre signe apparaît dans le ciel : c'est un grand dragon. Il est rouge comme le feu, il a sept têtes et dix cornes, et sur chaque tête, il porte une couronne. (Apocalypse 12:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Là-dessus, un autre signe parut dans le ciel, et voici: c’était un dragon énorme, couleur de feu. Il avait sept têtes et dix cornes. Chacune de ses sept têtes portait un diadème. (Apocalypse 12:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Puis un second signe apparut au ciel: un grand Dragon roux, à sept têtes et dix cornes, et sur les sept têtes sept diadèmes. (Apocalypse 12:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et on a vu un autre signe dans le ciel, et regardez ! un grand dragon couleur de feu, avec sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes ; (Apocalypse 12:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il apparut un autre prodige dans le ciel; et voici un grand dragon rouge, ayant sept têtes et dix cornes, et sept couronnes sur ses têtes. (Apocalypse 12:3)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Un autre signe apparut dans le ciel: un énorme dragon rouge qui avait sept têtes et dix cornes, et une couronne sur chaque tête. (Apocalypse 12:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Un autre signe apparut dans le ciel : un énorme dragon, rouge feu, avec sept têtes et dix cornes, et sur chaque tête un diadème. (Apocalypse 12:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Un autre signe apparut dans le ciel : et voici, un grand dragon rouge feu qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes. (Apocalypse 12:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Apparaît un autre signe au ciel. Et voici, un grand dragon, un rouge. Il a des têtes, sept, et des cornes, dix, et sur ses têtes sept diadèmes. (Apocalypse 12:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors un autre signe apparut dans le ciel: C'était un grand dragon rouge feu. Il avait sept têtes et dix cornes et, sur ses têtes, sept diadèmes. (Apocalypse 12:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et apparut un autre signe dans le ciel; et voici un grand Dragon rouge feu, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes; (Apocalypse 12:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Puis un second signe apparut au ciel: un énorme Dragon rouge-feu, à sept têtes et dix cornes, chaque tête surmontée d'un diadème. (Apocalypse 12:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Un autre signe apparut dans le ciel: c'est un grand Dragon, couleur de feu, avec sept têtes et dix cornes; sur ses têtes sont sept diadèmes; (Apocalypse 12:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Puis un autre signe parut dans le ciel : un grand Dragon couleur de feu, avec sept têtes et dix cornes, et sur les têtes sept diadèmes. (Apocalypse 12:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Un autre signe parut encore dans le ciel: tout à coup on vit un grand dragon rouge ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes, sept diadèmes; (Apocalypse 12:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il parut aussi un autre signe dans le ciel: c'était un grand dragon rouge, qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ces têtes, sept diadèmes. (Apocalypse 12:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Un autre signe parut encore dans le ciel; et voici, c'était un grand dragon rouge, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes. (Apocalypse 12:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il parut un autre signe (prodige) dans le ciel : c’était un grand dragon roux, qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes. (Apocalypse 12:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il parut un autre signe dans le ciel: et voici un grand dragon rouge ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes. (Apocalypse 12:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et il parut un autre signe dans le Ciel: c'était un grand dragon roux, qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes. (Apocalypse 12:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et il parut dans le ciel un autre prodige: c'était un énorme dragon rouge, à sept têtes et à dix cornes; sur les têtes, sept diadèmes; (Apocalypse 12:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il apparut un autre signe dans le ciel : et voici, un grand dragon roux, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes ; (Apocalypse 12:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il parut aussi un autre signe dans le ciel: voici un grand dragon couleur de feu, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes, sept diadèmes; (Apocalypse 12:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Un autre prodige parut aussi dans le ciel: tout à coup on vit un grand dragon rouge; il avait sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes; (Apocalypse 12:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Un autre signe parut ensuite dans le ciel : un grand dragon roux, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses sept têtes sept diadèmes. (Apocalypse 12:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et un autre prodige apparut dans le ciel, et voici, un grand dragon rouge, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes. (Apocalypse 12:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Un autre prodige parut aussi dans le ciel: c’était un grand dragon roux, qui avait sept têtes & dix cornes, & sept diadèmes sur ses sept têtes. (Apocalypse 12:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il parut aussi un autre signe au ciel, et voici un grand dragon roux ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes ; (Apocalypse 12:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et visum est aliud signum in caelo et ecce draco magnus rufus habens capita septem et cornua decem et in capitibus suis septem diademata (Apocalypse 12:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ωφθη αλλο σημειον εν τω ουρανω και ιδου δρακων μεγας πυρρος εχων κεφαλας επτα και κερατα δεκα και επι τας κεφαλας αυτου επτα διαδηματα (Apocalypse 12:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ותרא אות אחרת בשמים והנה תנין גדול אדם כאש ולו שבעה ראשים ועשר קרנים ועל ראשיו שבעה כתרים׃ (Apocalypse 12:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique