Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 12 verset 16
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais la terre vint au secours de la femme : la terre ouvrit sa bouche et engloutit les flots que le dragon avait vomis de sa gueule.  (Apocalypse 12:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais la terre est venue au secours de la femme, et la terre a ouvert sa bouche et a avalé le fleuve que le dragon avait vomi de sa gueule. (Apocalypse 12:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et elle est-venue-au-secours, la terre, de la femme, et elle a-ouvert, la terre, sa bouche, et elle a-englouti le courant qu’a-jeté le dragon hors-de sa bouche. (Apocalypse 12:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais la terre vint au secours de la Femme : la terre ouvrit la bouche et engloutit le fleuve projeté par la gueule du Dragon. (Apocalypse 12:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais la terre vint au secours de la femme :
la terre s’ouvrit et engloutit le fleuve vomi par le dragon. (Apocalypse 12:16)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais la terre secourut la femme: elle s'ouvrit et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa gueule. (Apocalypse 12:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais la terre est venue au secours de la femme. La terre a ouvert sa bouche, avalant le fleuve que le dragon faisait sortir de sa bouche. (Apocalypse 12:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais la terre secourut la femme, elle ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait vomi de sa bouche. (Apocalypse 12:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais la terre vient aider la femme : la terre s'ouvre et elle avale le fleuve que le dragon a craché. (Apocalypse 12:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais la terre vint au secours de la femme: elle ouvrit sa bouche et absorba le fleuve que le dragon avait vomi de sa gueule. (Apocalypse 12:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais la terre secourut la Femme en ouvrant la bouche pour absorber le torrent vomi par le Dragon. (Apocalypse 12:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais la terre est venue au secours de la femme, et la terre a ouvert sa bouche et a avalé le fleuve que le dragon avait vomi de sa gueule. (Apocalypse 12:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et la terre secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa gueule. (Apocalypse 12:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais la terre vint au secours de la femme: la terre ouvrit sa bouche et engloutit les masses d'eau que le dragon avait projetées de sa gueule. (Apocalypse 12:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais la terre vint au secours de la Femme : la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le Dragon avait projeté de sa bouche. (Apocalypse 12:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais la terre secourut la femme, elle ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa gueule. (Apocalypse 12:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  La terre secourt la femme, la terre ouvre sa bouche. Elle engloutit le fleuve que le dragon avait jeté hors de sa bouche. (Apocalypse 12:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais la terre vint au secours de la femme: la terre s'ouvrit et engloutit le fleuve vomi par le dragon. (Apocalypse 12:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et la terre vint au secours de la Femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le Dragon avait jeté de sa bouche. (Apocalypse 12:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais la terre vint au secours de la Femme: ouvrant la bouche, elle engloutit le fleuve vomi par la gueule du Dragon. (Apocalypse 12:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais la terre secourut la Femme: la terre ouvrit sa bouche et avala le fleuve que le Dragon avait projeté de sa gueule. (Apocalypse 12:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais la terre vint au secours de la Femme en ouvrant la bouche pour absorber le torrent vomi par la gueule du Dragon. (Apocalypse 12:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais la terre vint au secours de la femme; elle ouvrit son sein et engloutit le fleuve que le dragon avait jeté de sa gueule. (Apocalypse 12:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais la terre vint au secours de la femme; car la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa gueule. (Apocalypse 12:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et la terre secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche. (Apocalypse 12:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais la terre secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa gueule. (Apocalypse 12:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et la terre secourut la femme; et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche. (Apocalypse 12:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais la terre secourut la Femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa gueule. (Apocalypse 12:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  mais la terre vint au secours de la femme; elle s'entr'ouvrit et absorba le fleuve que le dragon avait vomi de sa bouche. (Apocalypse 12:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et la terre vint en aide à la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche. (Apocalypse 12:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais la terre secourut la femme, et la terre ouvrit son sein et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa gueule. (Apocalypse 12:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais la terre vint au secours de la femme, elle s'entr'ouvrit, et engloutit le fleuve que le dragon avait vomi de sa gueule. (Apocalypse 12:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais la terre aida la femme ; elle ouvrit son sein, et elle engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa gueule. (Apocalypse 12:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et la terre vint au secours de la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit l'eau que le dragon avait lancée de sa bouche. (Apocalypse 12:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais la terre secourut la femme, & ayant, pour ainsi dire, ouvert sa bouche, elle engloutit le fleuve que le dragon avait vomi de sa gueule. (Apocalypse 12:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais la terre aida à la femme ; car la terre ouvrit son sein, et elle engloutit le fleuve que le dragon avait jeté de sa gueule. (Apocalypse 12:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et adiuvit terra mulierem et aperuit terra os suum et absorbuit flumen quod misit draco de ore suo (Apocalypse 12:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εβοηθησεν η γη τη γυναικι και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και κατεπιεν τον ποταμον ον εβαλεν ο δρακων εκ του στοματος αυτου (Apocalypse 12:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ותעזר הארץ את האשה ותפתח הארץ את פיה ותבלע את הנהר אשר שלח התנין מפיהו׃ (Apocalypse 12:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique