Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 12 verset 9
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Rappelons-nous nos pères terrestres : ils nous corrigeaient et nous les respections. Nous devons donc, à plus forte raison, nous soumettre à notre Père céleste pour en recevoir la vie.  (Hébreux 12:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  D’ailleurs, nos pères humains nous corrigeaient, et nous les respections. Ne devrions-nous pas, pour pouvoir vivre, nous soumettre plus volontiers au Père de notre vie spirituelle ? (Hébreux 12:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Puis certes, [ce sont] les pères de notre chair [que] nous avions [pour] correcteurs, et nous étions-retournés-intérieurement. N'[est-ce] pas //cependant// considérablement davantage [que] nous nous subordonnerons au Père des esprits et [que] nous vivrons ? (Hébreux 12:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  D’ailleurs, nos parents selon la chair nous faisaient la leçon, et nous les respections. Ne devons-nous pas d’autant plus nous soumettre au Père de nos esprits pour avoir la vie ? (Hébreux 12:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Nous avons eu nos pères terrestres pour éducateurs, et nous nous en sommes bien trouvés ; n’allons-nous pas, à plus forte raison, nous soumettre au Père des esprits et recevoir de lui la vie ?  (Hébreux 12:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  D'ailleurs, puisque nos pères terrestres nous ont corrigés et que nous les avons respectés, ne devons-nous pas d'autant plus nous soumettre à notre Père céleste pour avoir la vie? (Hébreux 12:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Nous avons accepté que nos pères selon la chair nous corrigent : à bien plus forte raison nous nous soumettrons au Père des esprits pour trouver la vie. (Hébreux 12:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Puisque nous avons tous eu un père de notre chair qui nous corrigeait et que nous respections, ne devons-nous pas à plus forte raison nous soumettre au Père des esprits, pour que nous vivions ? (Hébreux 12:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nous avons eu des pères sur cette terre, ils nous ont corrigés et nous les respections. Alors, c'est sûr, nous devons obéir davantage à Dieu notre Père pour avoir la vie. (Hébreux 12:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  D’ailleurs, nous avions nos parents terrestres pour nous corriger, et nous les respections. N’allons-nous pas, à plus forte raison, nous soumettre à notre Père céleste pour avoir la vie? (Hébreux 12:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  D'ailleurs, nous avons sur terre des parents qui nous ont châtiés, et que nous respectons. À combien plus forte raison ne devons-nous pas nous soumettre au Père de nos âmes, qui nous donnera la vie? (Hébreux 12:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  D’ailleurs, nous avions pour nous discipliner des pères qui étaient de notre chair, et nous les respections. Ne nous soumettrons-nous pas bien plus au Père de notre vie spirituelle, et nous vivrons ? (Hébreux 12:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  De plus, nous avons eu les pères de notre chair qui nous ont corrigés, et nous les avons respectés: ne serons-nous pas beaucoup plus soumis au Père des esprits, et vivrons? (Hébreux 12:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Rappelons-nous nos pères terrestres: ils nous corrigeaient et nous les respections. Nous devons donc, à plus forte raison, nous soumettre à notre Père céleste pour en recevoir la vie. (Hébreux 12:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  D'ailleurs nos parents d'ici-bas nous faisaient la leçon, et nous les respections. Ne devons-nous pas encore plus nous soumettre au Père du ciel pour avoir la vie ? (Hébreux 12:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  De plus, nous avons eu les pères de notre chair pour pédagogues, et nous les avons respectés. Ne devons-nous donc pas nous soumettre davantage au père des souffles, pour vivre ? (Hébreux 12:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Nous avons eu nos pères terrestres pour éducateurs, et nous nous en sommes bien trouvés; n'allons-nous pas, à plus forte raison, nous soumettre au Père des esprits et recevoir de lui la vie? (Hébreux 12:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  D'ailleurs, nous avions pour nous corriger nos pères selon la chair, et nous les respections; à plus forte raison ne devons-nous pas nous soumettre au Père des esprits, pour avoir la vie. (Hébreux 12:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  D'ailleurs, nous avons eu pour nous corriger nos pères selon la chair, et nous les respections. Ne serons-nous pas soumis bien davantage au Père des esprits pour avoir la vie? (Hébreux 12:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  D'ailleurs, si nous respections nos pères selon la chair quand ils nous corrigeaient, combien plus devons-nous nous soumettre au Père des esprits pour avoir la vie? (Hébreux 12:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  D’ailleurs nous avons ici-bas des pères qui nous ont corrigés et que nous respections ; combien plus ne devons-nous pas nous soumettre au Père des esprits pour avoir la vie ! (Hébreux 12:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  D'ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés et que nous les avons respectés, combien plus nous devons nous soumettre au Père des esprits, pour avoir la vie? (Hébreux 12:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés, et que, néanmoins, nous avons eu du respect pour eux, ne serons-nous pas, à bien plus forte raison, soumis au Père des esprits, pour avoir la vie? (Hébreux 12:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  D'ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés, et que nous les avons respectés, ne devons-nous pas à bien plus forte raison nous soumettre au Père des esprits, pour avoir la vie? (Hébreux 12:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et puis (De plus), si nos pères selon la chair nous ont châtiés et si nous les avons respectés, ne devons-nous pas à plus forte raison être (beaucoup plus) soumis au Père des esprits, pour avoir la vie ? (Hébreux 12:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  D'ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous corrigeaient et que nous les respections, ne serons-nous pas beaucoup plutôt soumis au Père des esprits, et nous vivrons! (Hébreux 12:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et puis, si nos pères selon la chair nous ont châtiés et si nous les avons respectés, ne devons-nous pas à plus forte raison être soumis au Père des esprits, pour avoir la vie? (Hébreux 12:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  De plus, nos pères par le sang nous ont châtiés, et nous les avons respectés; ne devrons-nous pas à bien plus forte raison nous, soumettre à notre Père spirituel pour avoir la vie? (Hébreux 12:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  De plus, nous avons eu les pères de notre chair pour nous discipliner, et nous les avons respectés ; ne serons-nous pas beaucoup plutôt soumis au Père des esprits, et nous vivrons ? (Hébreux 12:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  D'ailleurs nos pères selon la chair nous ont châtiés, et nous les avons respectés: ne serons-nous pas beaucoup plus soumis au Père des esprits, pour avoir la vie? (Hébreux 12:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  D'ailleurs, si nous avons eu du respect pour nos pères selon la chair, lorsqu'ils nous châtiaient, ne devons-nous pas, à bien plus forte raison, être soumis au Père des esprits pour avoir la vie? (Hébreux 12:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  D’ailleurs les pères de nos corps nous ont châtiés, et nous ne laissions pas de les respecter : combien plus devons-nous être soumis à Celui qui est le père des esprits, afin d’avoir la vie ! (Hébreux 12:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  D'ailleurs, nous qui avons pour nous châtier les pères de notre chair, et qui les avons respectés, ne nous soumettrons-nous pas à bien plus forte raison au Père des esprits pour avoir la vie? (Hébreux 12:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Si nous avons eu du respect pour les pères de notre corps, lorsqu’ils nous ont châtiés, combien plus devons-nous être soumis à celui qui est le Père des esprits, afin de jouir de la vie? (Hébreux 12:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés et que malgré cela nous les avons respectés ; ne serons-nous pas beaucoup plus soumis au Père des esprits ? et nous vivrons. (Hébreux 12:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  deinde patres quidem carnis nostrae habuimus eruditores et reverebamur non multo magis obtemperabimus Patri spirituum et vivemus (Hebreux 12:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειτα τους μεν της σαρκος ημων πατερας ειχομεν παιδευτας και ενετρεπομεθα ου πολυ μαλλον υποταγησομεθα τω πατρι των πνευματων και ζησομεν (Hébreux 12:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ועוד אם אבות בשרנו היו מיסרים אתנו ונירא מהם אף כי נכנע לפני אבי הרוחות ונחיה׃ (Hébreux 12:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique