Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 12 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Car le Seigneur éduque celui qu'il aime,
il corrige celui qu'il reconnaît comme son enfant. » (Hébreux 12:6)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  car Jéhovah corrige ceux qu’il aime, oui, il fouette tous ceux qu’il accueille comme fils. » (Hébreux 12:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Celui-qu'il aime-d'agapè, le Seigneur, il [le] corrige, cependant-qu'il fouette tout fils qu'il reçoit-en-accueil. (Hébreux 12:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand le Seigneur aime quelqu’un, il lui donne de bonnes leçons ; il corrige tous ceux qu’il accueille comme ses fils. (Hébreux 12:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car le Seigneur corrige celui qu’il aime,
il châtie tout fils qu’il accueille. (Hébreux 12:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, le Seigneur corrige celui qu'il aime et il punit tous ceux qu'il reconnaît comme ses fils. (Hébreux 12:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le Seigneur corrige celui qu’il aime, les fils qu’il préfère auront droit à ses coups. (Hébreux 12:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car le Seigneur corrige celui qu'il aime, il donne des coups de fouet à tout fils qu'il agrée. (Hébreux 12:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le Seigneur corrige celui qu'il aime,
   il frappe tous ceux qu'il reconnaît comme ses fils. » (Hébreux 12:6)
 
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Car le Seigneur corrige celui qu’il aime: il châtie tous ceux qu’il reconnaît pour ses fils. (Hébreux 12:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  car le Seigneur corrige celui qu'il aime, il frappe celui qu'il reconnaît pour son fils. (Hébreux 12:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  car celui que Jéhovah aime, il le discipline ; oui, il fouette tout [homme] qu’il accueille comme fils. ” (Hébreux 12:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Car le Seigneur corrige celui qu'il aime, il frappe celui qu'il reconnaît comme son fils.» (Hébreux 12:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, celui qu’aime IHVH-Adonaï, il le corrige; il châtie tout fils qu’il agrée. » (Hébreux 12:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car le Seigneur corrige celui qu'il aime, il châtie tout fils qu'il accueille. (Hébreux 12:6)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  car celui qu'aime le Seigneur, il le corrige; il fouette tout fils qu'il accueille! (Hébreux 12:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car celui qu'aime le Seigneur, il le corrige, et il châtie tout fils qu'il agrée. (Hébreux 12:6)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car le Seigneur corrige celui qu'il aime - et il châtie celui qu'il reçoit pour son enfant. (Hébreux 12:6)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  car le Seigneur châtie celui qu'il aime, et il frappe de la verge tout fils qu'il reconnaît pour sien. " (Hébreux 12:6)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  car le Seigneur châtie celui qu'il aime, et il frappe de ses verges tous ceux qu'il reconnaît pour ses enfants» (Hébreux 12:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car le Seigneur châtie celui qu'il aime, Et il frappe de la verge tous ceux qu'il reconnaît pour ses fils. (Hébreux 12:6)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  car le Seigneur châtie celui qu'il aime, et il frappe de verges tout fils qu'il reconnaît comme sien. (Hébreux 12:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car celui que le Seigneur aime, il le corrige, et il frappe de verges tout fils qu'il reconnaît pour sien. (Hébreux 12:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  car le Seigneur châtie celui qu'Il aime, et Il frappe de verges tout fils qu'Il reconnaît comme Sien. (Hébreux 12:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Car le Seigneur châtie celui qu'il aime Et il frappe de ses verges tout fils qu'il reconnaît comme sien.» (Hébreux 12:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car celui que le *Seigneur aime, il le discipline, et il fouette tout fils qu’il agrée». (Hébreux 12:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car le Seigneur châtie celui qu'il aime, et il frappe de ses verges tout fils qu'il reconnaît. (Hébreux 12:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car le Seigneur châtie celui qu'il aime, et il frappe de ses verges tous ceux qu'il reconnaît pour ses fils.» (Hébreux 12:6)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il frappe de verges tous ceux qu’il reçoit au nombre de ses enfants. (Hébreux 12:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car celui que le Seigneur aime, Il le châtie, et Il fouette même tout fils qu'Il reconnaît pour sien? » (Hébreux 12:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  car le Seigneur châtie celui qu’il aime, & il frappe de verges tous ceux qu’il reçoit au nombre de ses enfants. (Hébreux 12:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car le Seigneur châtie celui qu'il aime, et il fouette tout enfant qu'il avoue. (Hébreux 12:6)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car le SEIGNEUR châtie celui qu'il aime, et il flagelle tout fils qu'il reçoit. (Hébreux 12:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quem enim diligit Dominus castigat flagellat autem omnem filium quem recipit (Hebreux 12:6)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται (Hébreux 12:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי את אשר יאהב יהוה יוכיח יכאב את בן ירצה׃ (Hébreux 12:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique