Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 12 verset 25
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Prenez donc garde ! Ne refusez pas d'écouter celui qui vous parle. Ceux qui ont refusé d'écouter celui qui les avertissait sur la terre n'ont pas échappé au châtiment. À bien plus forte raison, nous n'y échapperons pas si nous nous détournons de celui qui nous parle du haut des cieux.  (Hébreux 12:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ne refusez surtout pas d’écouter celui qui parle. Car s’ils n’ont pas échappé, ceux qui ont refusé d’écouter celui qui donnait l’avertissement divin sur terre, combien moins échapperons-nous si nous nous détournons de celui qui parle depuis le ciel ! (Hébreux 12:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Regardez-à ce-que vous ne sollicitiez- pas -désormais [la récusation de] celui qui-s'adresse [à vous]. Si en-effet ceux-là n'ont- pas -fui-au-dehors sur [la] terre, [ceux] qui-ont-sollicité [la récusation de] celui qui-est-qualifié [d'un songe], considérablement davantage [ne fuirons- nous pas -au-dehors], nous, ceux qui-se-détournent-de celui [qui s'adresse à nous] depuis [les] cieux ... (Hébreux 12:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Prenez garde, ne refusez pas d’entendre celui qui vous parle ; car si les fils d’Israël n’ont pas échappé au châtiment quand ils ont refusé d’entendre celui qui les avertissait par un oracle sur la terre, à plus forte raison nous n’y échapperons pas non plus, si nous nous détournons de celui qui nous parle depuis les cieux. (Hébreux 12:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Veillez à ne pas repousser celui qui vous parle ! Car s’ils n’ont pas échappé au châtiment lorsqu’ils repoussèrent celui qui les avertissait sur la terre, à plus forte raison nous non plus n’y échapperons pas, si nous nous détournons de qui nous parle du haut des cieux. (Hébreux 12:25)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Faites attention! Ne refusez pas d'écouter celui qui parle. En effet, les hommes qui ont rejeté celui qui les avertissait sur la terre n'en ont pas réchappé. Combien moins échapperons-nous si nous nous détournons de celui qui parle du haut du ciel! (Hébreux 12:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Prenez donc garde de ne pas faire la sourde oreille à celui qui parle. En ce temps-là, ceux qui n’ont pas écouté le prophète de la terre n’ont pu échapper. Que se passera-t-il si nous nous détournons de celui qui parle du haut du ciel ? (Hébreux 12:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Prenez garde de ne pas repousser celui qui parle. En effet, si ceux-là n'ont pas échappé qui ont repoussé celui qui les avertissait sur la terre, à bien plus forte raison n'échapperons-nous pas si nous nous détournons de celui qui nous avertit depuis les cieux. (Hébreux 12:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Attention, ne refusez pas d'écouter celui qui vous parle ! Sur la terre, Moïse a averti les Israélites, mais ils ont refusé de l'écouter, et ils n'ont pas échappé à la punition. Nous, c'est du ciel que Dieu nous parle. Si nous lui tournons le dos, nous serons punis, c'est sûr ! (Hébreux 12:25)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Prenez donc garde:ne refusez pas d’écouter celui qui vous parle. Les Israélites qui ont refusé d’écouter celui qui les avertissait sur la terre, n’ont pas échappé au châtiment. A combien plus forte raison en sera-t-il de même pour nous, si nous nous détournons de celui qui nous parle du haut des cieux. (Hébreux 12:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Gardez-vous donc de refuser d'écouter celui qui parle; car s'ils n'ont pas échappé au châtiment, ceux-là qui se détournèrent de lui lorsqu'il leur parlait sur terre, à plus forte raison n'y échapperons-nous pas si nous le repoussons quand il nous parle du haut des cieux. (Hébreux 12:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Veillez à ne pas repousser celui qui parle. Car si ceux-là n’ont pas échappé, qui ont repoussé celui qui donnait sur la terre l’avertissement divin, bien plus n’[échapperons-]nous pas si nous nous détournons de celui qui parle des cieux. (Hébreux 12:25)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Prenez garde que vous ne refusiez pas celui qui parle. Car s'ils n'ont pas échappé, ceux qui refusèrent celui qui parlait sur la terre combien moins échapperons-nous, si nous nous détournons de celui qui parle du ciel; (Hébreux 12:25)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Prenez donc garde! Ne refusez pas d'écouter celui qui vous parle. Ceux qui ont refusé d'écouter celui qui les avertissait sur la terre, n'ont pas échappé au châtiment. A bien plus forte raison, nous ne pourrons pas y échapper si nous nous détournons de celui qui nous parle du haut des cieux. (Hébreux 12:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Prenez garde de ne pas rejeter celui qui vous parle ; car si les fils d'Israël n'ont pas échappé au châtiment quand ils ont rejeté celui qui les avertissait sur la terre, à plus forte raison nous non plus, si nous nous détournons de celui qui nous parle du haut des cieux. (Hébreux 12:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Voyez à ne pas refuser celui qui parle, car ils ne se sont pas échappés, ceux qui refusèrent sur terre celui qui avertissait. Combien plus nous-mêmes, si nous nous détournons de celui des ciels, (Hébreux 12:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Veillez à ne pas refuser d'entendre celui qui vous parle! Car s'ils n'ont pas échappé au châtiment lorsqu'ils refusèrent d'entendre celui qui les avertissait sur la terre, à plus forte raison nous non plus n'y échapperons pas, si nous nous détournons de qui nous parle du haut des cieux. (Hébreux 12:25)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Prenez garde de repousser Celui qui parle. Car si ceux-là n'échappèrent pas, qui repoussaient celui qui rendait des oracles sur terre, à combien plus forte raison n'échapperons-nous pas, si nous nous détournons de Celui des cieux. (Hébreux 12:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Prenez garde de ne pas refuser d'écouter Celui qui parle. Si ceux, en effet, qui ont refusé d'écouter celui qui promulguait des oracles sur cette terre n'ont pas échappé au châtiment, à combien plus forte raison n'y échapperons-nous pas, si nous nous détournons de Celui qui parle des cieux. (Hébreux 12:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Gardez-vous de refuser d'écouter celui qui parle: car si ceux-là n'ont pas échappé qui n'ont pas voulu lui obéir quand il publiait ses oracles sur la terre, combien plus serions-nous châtiés si nous venions à le repousser quand il parle du haut des {..?} (Hébreux 12:25)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Prenez garde ; ne refusez pas d’écouter Celui qui vous parle. Si ceux-là n’ont pas échappé au châtiment qui ont refusé d’écouter Celui qui publiait ses oracles sur la terre, combien plus [n’y échapperons-nous pas], si nous le repoussons maintenant qu’il nous parle du haut des cieux ! (Hébreux 12:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Prenez garde de résister à celui qui parle; car si ceux-là n'ont pas échappé au châtiment, qui ont refusé d'écouter celui qui publiait ses oracles sur la terre, combien moins échapperons-nous, si nous le repoussons, quand il nous parle du haut des cieux: (Hébreux 12:25)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Gardez-vous de repousser Celui qui vous parle; car si ceux-là n'ont pas échappé au châtiment, pour avoir repoussé Celui qui se révélait sur la terre, à plus forte raison n'échapperons-nous pas, si nous le repoussons quand il parle du haut des cieux. (Hébreux 12:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Gardez-vous de refuser d'entendre celui qui parle; car si ceux-là n'ont pas échappé qui refusèrent d'entendre celui qui publiait les oracles sur la terre, combien moins échapperons-nous, si nous nous détournons de celui qui parle du haut des cieux, (Hébreux 12:25)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Prenez garde de refuser d'entendre celui qui parle ; car si ceux qui ont refusé d'entendre celui qui parlait sur la terre n'ont pas échappé, à plus forte raison n'échapperons-nous pas, si nous nous détournons de celui qui nous parle du ciel ; (Hébreux 12:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Prenez garde de refuser d'entendre Celui qui parle; car si ceux- là n'ont point échappé, ayant refusé d'entendre Celui qui se révélait sur la terre, combien moins échapperons-nous, si nous nous détournons de Celui qui se révèle du haut des cieux, (Hébreux 12:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Prenez garde de refuser d'entendre Celui qui parle; car si ceux qui ont refusé d'entendre celui qui parlait sur la terre n'ont pas échappé, à plus forte raison n'échapperons-nous pas, si nous nous détournons de Celui qui nous parle du Ciel; (Hébreux 12:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Prenez garde de refuser d'entendre Celui qui vous parle. Car s'ils n'ont pas échappé, ceux qui refusaient d'entendre Celui qui se révélait sur la terre, à bien plus forte raison n'échapperonsnous pas si nous repoussons Celui qui se révèle du haut des cieux, (Hébreux 12:25)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Prenez garde que vous ne refusiez pas celui qui parle : car si ceux-là n’ont pas échappé qui refusèrent celui qui parlait en oracles sur la terre, combien moins [échapperons]-nous, si nous nous détournons de celui qui [parle ainsi] des cieux, (Hébreux 12:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Prenez garde de ne pas mépriser celui qui vous parle; car si ceux qui méprisaient celui qui les avertissait sur la terre, de la part de Dieu, n'échappèrent point, nous échapperons encore moins, nous qui nous détournons de celui qui parle des cieux; (Hébreux 12:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Prenez garde de refuser d'écouter Celui qui vous parle; car si les Israélites n'échappèrent point à la punition, pour avoir refusé d'écouter Celui qui dictait ses oracles sur la terre, combien moins pourrons-nous échapper, si nous le repoussons quand il parle des cieux: (Hébreux 12:25)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Gardez-vous de mépriser celui qui vous parle. Car si nos pères, pour n’avoir pas voulu écouter celui qui leur parlait sur la terre, n’ont pu échapper, à plus forte raison nous ne le pourrons pas, si nous rejetons Celui qui nous parle du haut des cieux, (Hébreux 12:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Prenez garde de ne pas refuser d'écouter Celui qui parle; car si ceux-là n'échappèrent pas, pour avoir refusé d'écouter Celui qui, sur la terre, rendait des oracles, à combien plus forte raison n'échapperons-nous pas si nous nous détournons de Celui qui en rend du haut des cieux, (Hébreux 12:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Prenez garde de ne pas mépriser celui qui vous parle. Car si ceux qui ont méprisé celui qui leur parlait sur la terre, n’ont pu échapper la punition, nous pourrons bien moins l’éviter, si nous rejetons celui qui nous parle de ciel; (Hébreux 12:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Prenez garde de ne mépriser point celui qui [vous] parle ; car si ceux qui méprisaient celui qui [leur] parlait sur la terre, ne sont point échappés, nous serons punis beaucoup plus, si nous nous détournons [de celui qui parle] des Cieux ; (Hébreux 12:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  videte ne recusetis loquentem si enim illi non effugerunt recusantes eum qui super terram loquebatur multo magis nos qui de caelis loquentem nobis avertimur (Hebreux 12:25)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  βλεπετε μη παραιτησησθε τον λαλουντα ει γαρ εκεινοι ουκ εξεφυγον επι γης παραιτησαμενοι τον χρηματιζοντα πολυ μαλλον ημεις οι τον απ ουρανων αποστρεφομενοι (Hébreux 12:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לכן ראו פן תמאנו לשמע אל המדבר כי הן לא נמלטו המאנים לשמע אל המדבר עמהם בארץ אף אנחנו אם נמאן לשמע בקול המדבר מן השמים׃ (Hébreux 12:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique