Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 12 verset 20
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, ils ne supportaient pas cet ordre : « Tout être qui touchera la montagne, même s'il s'agit d'un animal, sera tué à coups de pierres. »  (Hébreux 12:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car ils ne pouvaient pas supporter l’ordre suivant : « Si même une bête touche la montagne, il faudra la lapider. » (Hébreux 12:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, ils ne [sup]portaient pas ce qui-est-intimé-comme-ordre: Et-si-le-cas-échéant une bête venait-à-frôler-désormais la montagne, il [lui] sera-jetés-des-pierres. (Hébreux 12:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car ils ne supportaient pas cette interdiction : Qui touchera la montagne, même si c’est un animal, sera lapidé. (Hébreux 12:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car ils ne pouvaient supporter cette injonction : Qui touchera la montagne – fût-ce une bête – sera lapidé ! (Hébreux 12:20)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils ne supportaient pas, en effet, cette consigne: Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée. (Hébreux 12:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Tout cela c’était pour qu’ils respectent l’ordre qu’on leur avait donné : Homme ou animal, celui qui s’approche de la montagne sera tué à coups de pierres. (Hébreux 12:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car ils ne supportaient pas cette injonction: « Qui touche la montagne – même une bête – sera lapidé. » (Hébreux 12:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils n'ont pas pu supporter cet ordre : « Celui qui touchera la montagne, même si c'est un animal, on le tuera en lui jetant des pierres. » (Hébreux 12:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En effet, ils ne pouvaient supporter l’ordre qui leur avait été donné: Quiconque touchera la montagne — même si c’est un animal-sera tué à coups de pierres. (Hébreux 12:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils étaient en effet bouleversés par cet ordre: Quiconque touchera la montagne, fût-ce un animal, sera lapidé. (Hébreux 12:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car ils ne pouvaient pas supporter cet ordre : “ Et si une bête touche la montagne, elle devra être lapidée. ” (Hébreux 12:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  (Car ils ne pouvaient endurer ce qui était commandé: Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée, ou percée d'un dard. (Hébreux 12:20)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, ils ne pouvaient pas supporter cet ordre: «Tout être qui touchera la montagne, même s'il s'agit d'un animal, sera tué à coups de pierres.» (Hébreux 12:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car ils ne supportaient pas cette interdiction : Qui touchera la montagne, même si c'est un animal, sera lapidé. - (Hébreux 12:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  car ils ne supportaient pas la prescription: « Même si une bête touche la montagne, elle sera lapidée ! » (Hébreux 12:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car ils ne pouvaient supporter cette injonction: Qui touchera la montagne - fût-ce une bête - sera lapidé! (Hébreux 12:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  car ils ne supportaient pas cette injonction: Quiconque, fût-ce un animal, touchera la montagne sera lapidé. (Hébreux 12:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils ne pouvaient en effet supporter cette prescription: Quiconque touchera la montagne, même si c'est un animal, sera lapidé. (Hébreux 12:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  car ils ne pouvaient supporter cette défense: Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée. (Hébreux 12:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils ne pouvaient en effet supporter cette injonction : Si un animal même touche la montagne, il sera lapidé. (Hébreux 12:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  car ils ne pouvaient supporter cette défense " Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée. " (Hébreux 12:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  car ils ne pouvaient supporter cette menace: «Même l'animal qui aura touché cette montagne sera lapidé.» (Hébreux 12:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  car ils ne supportaient pas cette déclaration: Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée. (Hébreux 12:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car ils ne pouvaient supporter cette injonction : Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée. (Hébreux 12:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  car ils ne supportaient pas ce qui était ordonné: Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée. (Hébreux 12:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car ils ne pouvaient supporter cette injonction: Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée. (Hébreux 12:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Car ils ne pouvaient supporter cette injonction: Même l'animal qui touchera cette montagne sera lapidé». (Hébreux 12:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  (car ils ne pouvaient supporter ce qui était enjoint : «Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée» ; (Hébreux 12:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car ils ne pouvaient supporter cet ordre: Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée, ou percée d'un dard. (Hébreux 12:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car ils ne pouvaient supporter cette menace: «Toute bête même qui touchera cette montagne, sera lapidée» (Hébreux 12:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car ils ne pouvaient supporter cette menace : Si un animal touche la montagne, il sera lapidé. (Hébreux 12:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car ils ne supportaient pas cette déclaration: « Si même un animal touche la montagne, il sera lapidé; » (Hébreux 12:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car ils ne pouvaient porter la rigueur de cette menace: Que si une bête même touchait la montagne, elle serait lapidée. (Hébreux 12:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car ils ne pouvaient soutenir ce qui était ordonné, [savoir], Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée, ou percée d'un dard. (Hébreux 12:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non enim portabant quod dicebatur et si bestia tetigerit montem lapidabitur (Hebreux 12:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουκ εφερον γαρ το διαστελλομενον καν θηριον θιγη του ορους λιθοβοληθησεται (Hébreux 12:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי לא יכלו לשאת את אשר צוו ואם בהמה תגע בהר סקל תקסל או ירה תירה בחצים׃ (Hébreux 12:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique