Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 12 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Gardons les yeux fixés sur Jésus, celui par qui notre foi a commencé et qui la mène à sa perfection. Au lieu de la joie qui lui était proposée, il a accepté la mort sur la croix, sans tenir compte de la honte attachée à une telle mort ; et maintenant il siège à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  en gardant les yeux fixés sur l’Agent principal de notre foi et Celui qui la rend parfaite : Jésus. Pour la joie qui était placée devant lui, il a enduré un poteau de supplice, méprisant la honte, et il s’est assis à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... voyant-au-loin envers le chef-conducteur et le-meneur-à-l'achèvement de la foi, Jésus, lui-qui, en-échange-de la joie étant-couchée-par-avance [devant] lui, a-enduré [la] croix, [la] honte, [l']ayant-méprisée-dans-son-discernement. Aussi-bien [est-ce] en droite du trône de Dieu [qu']il se-trouve-avoir-siégé. (Hébreux 12:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  les yeux fixés sur Jésus, qui est à l’origine et au terme de la foi. Renonçant à la joie qui lui était proposée, il a enduré la croix en méprisant la honte de ce supplice, et il siège à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  les regards fixés sur celui qui est l’initiateur de la foi et qui la mène à son accomplissement, Jésus, lui qui, renonçant à la joie qui lui revenait, endura la croix au mépris de la honte et s’est assis à la droite du trône de Dieu.  (Hébreux 12:2)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Faisons-le en gardant les regards sur Jésus, qui fait naître la foi et la mène à la perfection. En échange de la joie qui lui était réservée, il a souffert la croix en méprisant la honte qui s'y attachait et il s'est assis à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Fixons les yeux sur Jésus, qui dirige cette compétition de la foi et qui la mène à son terme. Au lieu de la joie qui lui était offerte, il a choisi la croix. Il n’a pas eu peur de l’humiliation et maintenant il siège à la droite de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  les yeux fixés sur Jésus, qui est le pionnier de la foi et qui la porte à son accomplissement. Au lieu de la joie qui lui était proposée, il a enduré la croix, méprisant la honte, et il s'est assis à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Regardons toujours Jésus. C'est lui qui fait naître la foi et qui la rend parfaite. Il a accepté de mourir sur une croix sans avoir honte. En effet, il voyait d'avance la joie qu'il allait recevoir, et maintenant, il est assis à la droite de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Gardons les yeux fixés sur Jésus, qui nous a ouvert le chemin de la foi et qui la porte à la perfection. Parce qu’il avait en vue la joie qui lui était réservée, il a enduré la mort sur la croix, en méprisant la honte attachée à un tel supplice, et désormais il siège à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  À la place de la joie qui lui était offerte, bravant la honte, il supporta la croix, et il siège désormais à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  tandis que nous avons les yeux fixés sur l’Agent principal de notre foi et Celui qui la porte à la perfection : Jésus. Pour la joie qui était placée devant lui, il a enduré un poteau de supplice, méprisant la honte, et s’est assis à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Regardant à Jésus, l'auteur et le finisseur de notre foi, lequel pour la joie qui était placée devant lui, a enduré la croix, méprisant la honte, et est assis à la main droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Gardons les yeux fixés sur Jésus, dont notre foi dépend du commencement à la fin. Il a accepté de mourir sur la croix, sans tenir compte de la honte attachée à une telle mort, parce qu'il avait en vue la joie qui lui était réservée; et maintenant il siège à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  les yeux fixés sur Jésus, qui est à l'origine et au terme de la foi. Renonçant à la joie qui lui était proposée, il a enduré, sans avoir de honte, l'humiliation de la croix, et, assis à la droite de Dieu, il règne avec lui. (Hébreux 12:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Regardons de loin vers la tête de l’adhérence et celui qui l’accomplit, Iéshoua‘: au lieu de la joie placée devant lui, il a enduré une croix, en méprisant la honte, et puis il s’est assis à la droite du trône d’Elohîms. (Hébreux 12:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  les regards fixés sur celui qui est l'initiateur de la foi et qui la mène à son accomplissement, Jésus, lui qui, renonçant à la joie qui lui revenait, endura la croix au mépris de la honte et s'est assis à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  les yeux fixés sur le Chef et le Consommateur de la foi, Jésus qui, au lieu de la joie qui lui était proposée, a enduré la croix, au mépris de la honte, et est assis désormais à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  fixant nos yeux sur le chef de notre foi, qui la mène à la perfection, Jésus, qui au lieu de la joie qui lui était proposée, endura une croix, dont il méprisa l'infamie, et qui est assis désormais à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  les yeux fixés sur Jésus, l'auteur et le consommateur de la foi, qui en vue de la joie qui lui était offerte, a souffert la croix, sans égard à la honte, et s'est assis à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  les yeux fixés sur l’Auteur et le Consommateur de notre foi, Jésus, qui, renonçant au bonheur qui lui était offert, a affronté la croix, méprisant l’humiliation, et siège désormais à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  les yeux fixés sur Jésus, l'auteur et le consommateur de la foi, lui qui, au lieu de la joie qu'il avait devant lui, méprisant l'ignominie, a souffert en croix, et " s'est assis â la droite du trône de Dieu ." (Hébreux 12:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  regardant à Jésus, le chef et le consommateur de la foi, lui qui, en vue de la joie qui lui était offerte, a souffert la croix, méprisant l'ignominie, et s'est assis à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  ayant les regards sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, qui, en vue de la joie qui lui était réservée, a souffert la croix, méprisé l'ignominie, et s'est assis à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  les yeux fixés sur l'auteur et le consommateur de la foi, Jésus, qui, au lieu de la joie qu'il avait devant lui, a souffert la croix, méprisant l'ignominie, et s'est assis à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  les regards arrêtés sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi; qui, en vue de la joie qui lui était proposée, a souffert la croix, ayant méprisé la honte, et s'est assis à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  les yeux fixés sur l'auteur et le consommateur de la foi, Jésus, qui, au lieu de la joie qu'Il avait devant Lui, a souffert la Croix, méprisant l'ignominie, et S'est assis à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  les yeux fixés sur ' l'auteur et le consommateur de ta foi, sur Jésus, lequel, regardant à la joie placée devant lui, a enduré la croix et, pour en avoir méprisé la honte, «S'est assis à la droite» du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  fixant les yeux sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, lequel, à cause de la joie qui était devant lui, a enduré la croix, ayant méprisé la honte, et est assis à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Regardant à Jésus, le chef et le consommateur de la foi, qui, méprisant l'ignominie, à cause de la joie qui lui était proposée, a souffert la croix, et s'est assis à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  les yeux fixés sur Jésus, l'auteur et le consommateur de la foi: lui qui, en vue de la joie qui lui était offerte, a souffert la croix, méprisé l'ignominie, et «s'est assis à la droite du trône de Dieu.» (Hébreux 12:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jetant les yeux sur Jésus, l’auteur et le consommateur de la foi, lequel, ayant en vue l’état de joie qui lui était offert, a soutenu le tourment de la croix, sans se mettre en peine de l’ignominie, et qui maintenant est assis à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  ayant les yeux fixés sur Jésus le chef et le consommateur de la foi, lui qui, à cause de la joie qui lui était offerte, a supporté la croix, méprisé l'ignominie, et s'est assis à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  jetant les yeux sur Jesus, comme sur l’auteur & le consommateur de la foi, qui, au lieu de la vie tranquille & heureuse dont il pouvait jouir, a souffert la croix en méprisant la honte & l’ignominie, & maintenant est assis à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Portant les yeux sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, lequel au lieu de la joie dont il jouissait, a souffert la croix, ayant méprisé la honte, et s'est assis à la droite du trône de Dieu. (Hébreux 12:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  aspicientes in auctorem fidei et consummatorem Iesum qui pro proposito sibi gaudio sustinuit crucem confusione contempta atque in dextera sedis Dei sedit (Hebreux 12:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αφορωντες εις τον της πιστεως αρχηγον και τελειωτην ιησουν ος αντι της προκειμενης αυτω χαρας υπεμεινεν σταυρον αισχυνης καταφρονησας εν δεξια τε του θρονου του θεου κεκαθικεν (Hébreux 12:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ונביטה אל ישוע ראש האמונה ומשלימה אשר בעד השמחה השמורה לו סבל את הצלב ויבז החרפה וישב לימין כסא האלהים׃ (Hébreux 12:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique