Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 12 verset 15
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Prenez garde que personne ne se prive de la grâce de Dieu. Que personne ne devienne comme une plante nuisible, vénéneuse, qui pousse et empoisonne beaucoup de gens.  (Hébreux 12:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Veillez soigneusement à ce que personne ne se prive de la faveur imméritée de Dieu, afin qu’aucune racine vénéneuse ne pousse pour causer du trouble et que beaucoup ne soient souillés par elle ; (Hébreux 12:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... supervisant que quiconque ne [soit] étant-dans-l'indigence loin-de la grâce de Dieu, que quelque- racine d'amertume -que-ce-soit, en-poussant vers-le-haut, ne soit-cause-de-tourment et, [qu’]à-travers elle, de nombreux [frères] ne soient-souillés-désormais ... (Hébreux 12:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Soyez vigilants : que personne ne se dérobe à la grâce de Dieu, qu’il ne pousse chez vous aucune plante aux fruits amers, cela causerait du trouble, et beaucoup en seraient infectés ; (Hébreux 12:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Veillez à ce que personne ne vienne à se soustraire à la grâce de Dieu ; qu’aucune racine amère ne se mette à pousser, à causer du trouble et à en infecter ainsi beaucoup. (Hébreux 12:15)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Veillez à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu, à ce qu'aucune racine d'amertume, produisant des rejetons, ne cause du trouble et que beaucoup n'en soient infectés. (Hébreux 12:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Faites attention que personne ne perde la grâce de Dieu. Prenez garde à la plante amère qui prend racine et porte tort à beaucoup d’autres. (Hébreux 12:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Veillez à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu; à ce qu'aucune racine d'amertume, en produisant des rejetons, ne cause des perturbations, et qu'une multitude n'en soit souillée. (Hébreux 12:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Attention, personne ne doit refuser ce que Dieu fait pour lui ! Parmi vous, aucune plante amère ne doit pousser pour troubler la communauté avec son poison. (Hébreux 12:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Veillez à ce que personne ne passe à côté de la grâce de Dieu, qu’aucune racine d’amertume ne pousse et ne cause du trouble en empoisonnant plusieurs d’entre vous. (Hébreux 12:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Veillez à ce que personne ne laisse passer la grâce de Dieu, à ce que ne surgisse aucune racine d'amertume capable de troubler et de contaminer la masse d'entre vous. (Hébreux 12:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  veillant soigneusement à ce que personne ne soit privé de la faveur imméritée de Dieu ; à ce qu’aucune racine vénéneuse ne pousse et ne cause du trouble, et que, par elle, beaucoup ne soient souillés ; (Hébreux 12:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Veillant de peur que quelqu'un ne manque de la grâce de Dieu; de peur que quelque racine d'amertume, en jaillissant, ne vous trouble, et que par elle beaucoup ne soient souillés; (Hébreux 12:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Prenez garde que personne ne se détourne de la grâce de Dieu. Que personne ne devienne comme une plante nuisible, vénéneuse, qui pousse et empoisonne beaucoup de gens. (Hébreux 12:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Soyez sur vos gardes : que personne ne se dérobe à la grâce de Dieu, qu'il ne pousse chez vous aucune plante aux fruits amers, cela causerait du trouble, et le poison atteindrait tout le monde ; (Hébreux 12:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Veillez à ce que personne ne manque du chérissement d’Elohîms, et qu’« aucune racine amère ne cause de trouble en poussant en hauteur », car beaucoup en seraient contaminés. (Hébreux 12:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Veillez à ce que personne ne vienne à se soustraire à la grâce de Dieu; qu'aucune racine amère ne se mette à pousser, à causer du trouble et à infecter ainsi la communauté. (Hébreux 12:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Veillez à ce que personne ne soit privé de la grâce de Dieu, à ce qu'aucune racine amère, poussant des rejetons, ne cause du tourment et que, par elle, le grand nombre ne soit souillé; (Hébreux 12:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  veillant à ce que personne ne soit privé de la grâce de Dieu, à ce qu'aucune racine amère ne pousse des rejetons et ne cause du trouble, ce qui contaminerait toute la masse, (Hébreux 12:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Veillez à ce que nul ne laisse passer la grâce de Dieu; qu'aucune racine amère, venant à pousser des rejetons, ne cause du trouble et n'infecte la masse; (Hébreux 12:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Veillez à ce que personne ne se dérobe à la grâce de Dieu et à ce qu’aucune racine amère ne pousse des rejetons, ne cause du désordre et n’infecte toute la masse. (Hébreux 12:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Veillez à ce que personne ne manque à la grâce de Dieu; à ce qu'aucune racine d'amertume, venant à pousser des rejetons, ne cause du trouble, et que la masse n'en soit infectée. (Hébreux 12:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Veillez à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu, à ce qu'il ne vienne pas à pousser quelque racine d'amertume qui pourrait entraver et infecter la plupart d'entre vous. (Hébreux 12:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Veillez à ce que nul ne se prive de la grâce de Dieu; à ce qu'aucune racine d'amertume, poussant des rejetons, ne produise du trouble, et que plusieurs n'en soient infectés; (Hébreux 12:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  veillez à ce que personne ne manque à la grâce de Dieu, à ce qu'aucune racine d'amertume, poussant (en haut) des rejetons, n'empêche la bonne semence, et que beaucoup n'en soient souillés. (Hébreux 12:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  veillant à ce que personne ne soit dépourvu de la grâce de Dieu; à ce qu'aucune racine d'amertume poussant des rejetons ne produise du trouble, et que par elle le grand nombre ne soient souillés; (Hébreux 12:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  veillez à ce que personne ne manque à la grâce de Dieu, à ce qu'aucune racine d'amertume, poussant des rejetons, n'empêche la bonne semence, et que beaucoup n'en soient souillés. (Hébreux 12:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Veillez à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu, à ce qu'ail ne pousse aucune. plante vénéneuse qui pourrait faire du mal», qui pourrait empoisonner plusieurs d'entre vous. (Hébreux 12:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  veillant de peur que quelqu’un ne manque de la grâce de Dieu ; de peur que quelque racine d’amertume, bourgeonnant en haut, ne [vous] trouble, et que par elle plusieurs ne soient souillés ; (Hébreux 12:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Veillant à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu; à ce qu'aucune racine d'amertume poussant dehors, ne vous trouble, et que plusieurs n'en soient infectés; (Hébreux 12:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Veillez à ce que personne ne se détourne de la grâce de Dieu; à ce qu'aucune racine vénéneuse venant à pousser, n'incommode et n'empoisonne la plupart d’entre vous. (Hébreux 12:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Veillant à ce que nul ne manque à la grâce de Dieu, à ce qu’aucune racine amère, poussant en haut ses rejetons, n’empêche la bonne semence, et ne souille l’âme d’un grand nombre, (Hébreux 12:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  veillant à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu, à ce qu'aucune racine d'amertume, poussant des rejetons, ne produise du trouble, et que par elle le plus grand nombre ne soit souillé; (Hébreux 12:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  en prenant garde que quelqu’un ne manque à la grâce de Dieu; que quelque racine amère poussant en haut ses rejetons, n’empêche la bonne semence, & ne souille l’âme de plusieurs; (Hébreux 12:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Prenant garde qu'aucun ne se prive de la grâce de Dieu ; que quelque racine d'amertume bourgeonnant en haut ne vous trouble, et que plusieurs ne soient souillés par elle. (Hébreux 12:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  contemplantes ne quis desit gratiae Dei ne qua radix amaritudinis sursum germinans inpediat et per illam inquinentur multi (Hebreux 12:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  επισκοπουντες μη τις υστερων απο της χαριτος του θεου μη τις ριζα πικριας ανω φυουσα ενοχλη και δι αυτης μιανθωσιν οι πολλοι (Hébreux 12:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והזהרו פן יש בכם איש מתאחר מחסד אלהים פן יוגיעכם שרש פרה לענה ויטמאו בו רבים׃ (Hébreux 12:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique